Le nombre d'abonnés au site en espagnol a augmenté de plus de 300 % par rapport à 2010, pour s'élever à près de 16 000 internautes. | UN | ومقارنةً بعام 2010، حيث زاد عدد مشجعي الموقع الإسباني بما يربو على 300 في المائة، إذ وصل إلى حوالي 000 16 شخص. |
par rapport à l'année précédente, le Ministère de la santé a vu son budget augmenter, pour atteindre 8 % du budget général. | UN | ومقارنةً بالسنة السابقة، زادت وزارة الصحة ميزانيتها بحيث بلغت نسبتها ٨ في المائة من ميزانية البلد الاجمالية. |
par rapport aux lois préexistantes, les lois sur la cybercriminalité nouvelles ou en projet traitent plus fréquemment des mesures d'enquête, de la compétence, des preuves électroniques et de la coopération internationale. | UN | ومقارنةً بالقوانين القائمة، فإنَّ القوانين الجديدة أو المخطط لها الخاصة بالجريمة السيبرانية أصبحت تُعنى أكثر من ذي قبلُ بإجراءات التحقيق والولاية القضائية والأدلّة الإلكترونية والتعاون الدولي. |
par rapport au cycle précédent, l'importance relative des différents obstacles reste inchangée. | UN | ومقارنةً بفترة الإبلاغ السابقة، ظلّ تسلسل العقبات الهرميّ دونما تغيير في هذه الفترة. |
par rapport aux lois préexistantes, les lois sur la cybercriminalité nouvelles ou en projet traitent plus fréquemment des mesures d'enquête, de la compétence, des preuves électroniques et de la coopération internationale. | UN | ومقارنةً بالقوانين القائمة، تعالج القوانين الجديدة أو المخطط لها الخاصة بالجريمة السيبرانية إجراءات التحقيق والولاية القضائية والأدلّة الإلكترونية والتعاون الدولي. |
par rapport à d'autres groupes de pays, les pays en développement sans littoral ont le plus faible pourcentage de routes goudronnées, devant les pays en développement de transit, comme le montre le graphique 1. | UN | ومقارنةً بمجموعات البلدان الأخرى، فإن البلدان النامية غير الساحلية توجد فيها أدنى نسبة من الطرق المعبدة تليها بلدان المرور العابر النامية على النحو المبين في الشكل الأول. |
par rapport aux questions raciales, qui tendent à être plus tranchées, le degré de subjectivité peut être plus élevé encore lorsque le sentiment religieux et la susceptibilité dans ce domaine sont en jeu. | UN | ومقارنةً بالمسائل العنصرية، التي عادةً ما تكون أكثر وضوحاً وتحديداً، قد تكون درجة الذاتية حتى أعلى من ذلك عند استحضار المشاعر والحساسيات الدينية. |
par rapport au cycle précédent, on a reçu plus de réponses des États d'Asie et moins des pays d'Afrique du Nord et du Moyen-Orient. | UN | ومقارنةً بدورة الإبلاغ السابقة، حدثت زيادة في عدد الردود المتلقّاة من الدول في آسيا، وحدث انخفاض في عدد الردود المقدَّمة من الدول في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
par rapport au même trimestre de 2013, le nombre de pertes civiles imputables à l'ISAF est tombé de 16 à 5, tandis que le nombre de pertes civiles imputables aux forces afghanes est tombé de 73 à 41. | UN | 8 - ومقارنةً بالفترة نفسها من عام 2013، انخفض عدد الإصابات بين المدنيين التي تسببت بها القوة الدولية من 16 إلى 5، في حين انخفض عدد الضحايا المدنيين الذي أوقعته القوات الأفغانية من 73 إلى 41. |
168. par rapport à la Constitution précédente, la Loi fondamentale qui la remplace présente une innovation en son article XV, dans lequel les personnes handicapées sont désignées expressément parmi les catégories protégées par l'interdiction de la discrimination. | UN | 168- ومقارنةً بالدستور السابق، يتضمّن القانون الأساسي الذي حلّ محله عنصراً جديداً في مادته الخامسة عشرة يتمثَّل في إدراج الأشخاص ذوي الإعاقة إدراجاً صريحاً ضمن الفئات المشمولة بحظر التمييز السلبي. |
225. par rapport à janvier 2007, la situation dans les prisons des Maldives est généralement plus satisfaisante. | UN | ٢٢٥- ومقارنةً بأوضاع سجون ملديف في كانون الثاني/يناير ٢٠٠٧، شهدت السجون الملديفية تحسّناً عاماً وارتقت إلى مستوى مرضٍ بصورةٍ أكبر. |
par rapport au budget approuvé pour 20022003, le projet de budget représente un accroissement nominal de 54,16 % en dollars et 1,46 % en euros. | UN | ومقارنةً بالميزانية المعتمدة لفترة السنتين 2002-2003، تمثل ميزانية الاتفاقية المقترحة زيادة اسمية بنسبة 54.16 في المائة بدولارات الولايات المتحدة و1.46 في المائة باليورو. |
9. par rapport à l'Asie de l'Ouest et à l'Afrique, l'IED dans l'Asie du Sud, de l'Est et du SudEst a enregistré en 2005 une croissance plus faible, mais non négligeable, de 13 %, atteignant 187 milliards de dollars en 2006. | UN | 9- ومقارنةً بغرب آسيا وأفريقيا، ازداد الاستثمار الأجنبي المباشر في جنوب آسيا وشرقها وجنوب شرقها بمعدل أدنى - ولكن كبير - نسبته 13 في المائة أثناء عام 2005، ليبلغ 187 مليار دولار في عام 2006. |
On a observé en 2012 un déclin dans l'usage de pratiquement tous les types de drogues par rapport à 2011, pour ce groupe d'âge. | UN | ومقارنةً بعام 2011، لوحظ حدوث تراجع في جميع أنواع المخدِّرات تقريباً في عام 2012 لدى هذه الفئة العمرية.() |
par rapport à la cinquième session, il y a eu une légère augmentation du nombre de femmes, en partie grâce à l'assemblée pour l'égalité des sexes qui a été organisée le 2 septembre 2012. | UN | 25 - ومقارنةً بالدورة الخامسة كانت هناك زيادة طفيفة في عدد المشاركات، ويعود ذلك في جزء منه إلى الجمعية الجنسانية التي عقدت في 2 أيلول/سبتمبر 2012. |
357. par rapport à la loi précédente, la loi relative à la liberté de conscience et aux organisations religieuses, adoptée conformément aux dispositions des instruments juridiques internationaux, avait allégé le processus d'enregistrement des organisations religieuses et facilité les mesures de lutte contre le prosélytisme illégal; elle favorisait également la réalisation du droit à une éducation religieuse et à la liberté de conviction. | UN | 357- واعتُمد القانون المتعلق بحرية الضمير والجمعيات الدينية وفقاً للشروط الواردة في الصكوك القانونية الدولية. ومقارنةً بالقانون السابق، يتضمن القانون الجديد تدابير تهدف إلى تيسير إجراء تسجيل الجمعيات الدينية ومكافحة الأنشطة التبشيرية غير القانونية وإعمال الحق في التثقيف الديني وحرية المعتقد. |
par rapport aux estimations de la décennie précédente, la surface cultivée a donc pratiquement doublé (figure V). Selon les informations communiquées à l'ONUDC dans le questionnaire destiné aux rapports annuels, le cannabis était cultivé dans 176 États et territoires au cours de la période 1994-2004. | UN | ومقارنةً بتقديرات العقد السابق، فإن الأرقام الخاصة بما يُعتبر " مساحة تُزرع حاليا " قد تضاعفت تقريبا (انظر الشكل الخامس). ووفقاً للمعلومات التي قُدِّمت إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، كان القنّب يُزرع في 176 دولة وإقليما خلال الفترة 1994-2004. |
par rapport aux échantillons témoins biologiquement stériles, la biotransformation dans ceux contenant des microorganismes était plus rapide et les demi-vies (TD50) dans les sédiments étaient de 11 à 30 jours en aérobiose et de 1,1 à 1,5 jour en anaérobiose, tandis que dans les sols, elles étaient de 63 et 6,9 jours, respectivement. | UN | ومقارنةً بالتجارب الحاكمة المعقمة بيولوجياً كان التحول البيولوجي للدوديكان الحلقي السداسي البروم أسرع في وجود الكائنات الحية الدقيقة وتراوحت قيم زمن التحلل المتوسط من 11 إلى 32 يوماً (في ظروف هوائية) ومن 1.1 إلى 1.5 يوماً (في ظروف لاهوائية) في الرواسب. أما في التربة فقد كانت أنصاف الأعمار في ظروف هوائية ولاهوائية 63 يوماً و6.9 يوماً على التوالي. |
Le taux de déploiement du personnel de la Mission a beaucoup augmenté par rapport à l'exercice 2010/11, le taux de vacance de postes étant passé de 17,2 % en 2010/11 à 7,8 % en 2011/12 pour le personnel recruté sur le plan international, et de 9,3 % en 2010/11 à 7,2 % en 2011/12 pour les Volontaires des Nations Unies. | UN | 24 - ومقارنةً بفترة أداء الميزانية لعامي 2010-2011، سجَّل نشر أفراد البعثة تحسناً كبيراً في معدلات الشغور الفعلية في ما يتعلق بالموظفين الدوليين (انخفض المعدل من 17.2 في المائة في الفترة 2010-2011 إلى 7.8 في المائة في الفترة 2011-2012) ومتطوعي الأمم المتحدة (من 9.3 في المائة في الفترة 2010-2011 إلى 7.2 في المائة في الفترة 2011-2012). |
17. Le projet du secrétariat pour l'exercice biennal 20062007 est en augmentation de 20,54 % en dollars et de 18,18 % en euros par rapport au budget de l'exercice précédent, révisé en fonction du coût estimatif des dépenses en 20042005 (aux taux actuellement en vigueur), en tenant compte des effets des variations des taux de change, de l'inflation et des ajustements des traitements. | UN | 17- ويمثل برنامج وميزانية الأمانة المقترحان للفترة 2006-2007 زيادة بنسبة 20.54 في المائة بدولارت الولايات المتحدة و18.18 في المائة باليورو، ومقارنةً بميزانية 2004-2005 المعاد حسابها لكي تعكس التكاليف المقدَّرة لفترة السنتين 2004-2005 (بالأسعار الفعلية الحالية)، مع مراعاة آثار التقلبات في أسعار الصرف والتضخم وتسويات الأجور. |