"ومقاضاة مرتكبيها" - Translation from Arabic to French

    • en poursuivre les auteurs
        
    • poursuivre les responsables
        
    • et de poursuites
        
    • et d'engager des poursuites
        
    • et poursuivre leurs auteurs
        
    • fassent
        
    • poursuivis
        
    • et poursuites
        
    • et des poursuites
        
    • et les poursuites
        
    • poursuites menées
        
    • poursuite des auteurs
        
    • et poursuivre les auteurs
        
    • poursuites concernant les
        
    • de poursuite et de répression
        
    Il faut pour cela enquêter rapidement et de manière impartiale sur toutes les violations des droits des défenseurs et en poursuivre les auteurs. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي التحقيق في جميع انتهاكات حقوق المدافعين بسرعة وبنزاهة ومقاضاة مرتكبيها.
    30. Le Comité engage vivement l'État partie à continuer à enquêter sur ces événements et à poursuivre les responsables. UN 30- تحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على مواصلة التحقيق في هذه الحوادث ومقاضاة مرتكبيها.
    Le Comité est préoccupé par le peu d'enquêtes ouvertes sur des cas de prostitution d'enfants et de poursuites intentées contre les responsables. UN وتلاحظ اللجنة بقلق انخفاض عدد التحقيقات في قضايا بغاء الأطفال ومقاضاة مرتكبيها.
    À cet égard, le Rapporteur spécial tient à souligner que l'indemnisation ne réduit pas l'obligation de l'État d'enquêter sur les violations et d'engager des poursuites de ce chef. UN وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة التشديد على أن التعويض لا يخفف من واجب الدولة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها.
    Les autorités ne font toujours pas preuve de la diligence voulue pour prévenir les viols, enquêter sur ces actes et poursuivre leurs auteurs. UN وحتى الآن، لا تتصرف السلطات بالعناية الواجبة لمنع وقوع أعمال الاغتصاب والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها.
    Le Représentant spécial demande aux deux Entités de veiller à ce que de tels incidents fassent l'objet d'enquêtes et donnent lieu à des poursuites. UN ويهيب الممثل الخاص بكلا الكيانين أن يكفلا التحقيق في جميع هذه الحوادث ومقاضاة مرتكبيها.
    Il devrait également faire en sorte que les cas d'agressions, de menaces et d'intimidation de journalistes donnent lieu à des enquêtes et que les auteurs de tels actes soient poursuivis et condamnés. UN كما ينبغي لها ضمان التحقيق في حالات الاعتداء على الصحفيين وتهديدهم وتخويفهم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Enquêtes et poursuites pour actes de torture et mauvais traitements UN التحقيق في أفعال التعذيب وإساءة المعاملة ومقاضاة مرتكبيها
    Les États doivent s'entraider sur le plan judiciaire dans le cadre des enquêtes et des poursuites auxquelles les infractions terroristes donnent lieu et coopérer, dans la mesure où ils le jugent raisonnable, pour échanger des renseignements. UN ويقع على عاتق الدول واجب توفير مساعدة قضائية مشتركة في التحقيق في الجرائم الإرهابية ومقاضاة مرتكبيها وواجب التعاون في تبادل المعلومات الاستخبارية مع الدول الأخرى في حدود ما تراه معقولاً.
    C'est aux États qu'il incombe au premier chef d'enquêter sur les crimes internationaux les plus graves et d'en poursuivre les auteurs. UN وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن التحقيق في الجرائم الدولية الأشد خطورة ومقاضاة مرتكبيها محليا.
    Ce rapport présente un ensemble de principes concernant les droits des victimes et l'obligation des États d'enquêter sur les violations et d'en poursuivre les auteurs. UN ويقدم التقرير مجموعة من المبادئ المتعلقة بحقوق الضحايا والتزامات الدول بالتحقيق في الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها.
    Il y a lieu de souligner que le fait d'accorder une indemnisation ne réduit pas l'obligation de l'État d'enquêter sur des violations des droits de l'homme et d'en poursuivre les auteurs. UN وينبغي التأكيد على أن منح التعويض لا يقلل من واجب الدولة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها.
    La Déclaration de Naples et la Convention de Palerme représentent des efforts importants de la part de la communauté internationale pour mettre en place une coopération visant à prévenir l'activité criminelle et à poursuivre les responsables. UN ويشكل إعلان نابولي واتفاقية باليرمو جهودا كبيرة من قبل المجتمع الدولي لإقامة التعاون بغية منع الأنشطة الإجرامية ومقاضاة مرتكبيها.
    Le Comité engage aussi instamment l'État partie à faire respecter l'obligation d'enregistrer tous les mariages afin d'en contrôler la légalité, à faire appliquer strictement l'interdiction des mariages précoces, à enquêter sur les cas de mariage précoce et à poursuivre les responsables. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إنفاذ شرط تسجيل جميع الزيجات، وذلك من أجل مراقبة مدى قانونيتها، وكذا إنفاذ حظر الزيجات المبكرة إنفاذاً صارماً والتحقيق في مثل هذه الحالات ومقاضاة مرتكبيها.
    Il note avec préoccupation que nombre des attaques contre des journalistes n'ont pas fait l'objet d'enquêtes et de poursuites. UN كما يساور اللجنة القلق من عدم التحقيق في الكثير من الهجمات على الصحفيين ومقاضاة مرتكبيها.
    De plus, les États devraient fournir une assistance concrète pour renforcer la capacité des systèmes de justice pénale nationaux d'enquêter sur les crimes graves et d'engager des poursuites. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدول تقديم المساعدة العملية لتنمية قدرة نظم العدالة الجنائية المحلية على التحقيق في الجرائم الخطيرة ومقاضاة مرتكبيها.
    Les mesures prises pour enquêter sur ces violations et poursuivre leurs auteurs et pour mettre en place des mécanismes de prévention et de contrôle efficaces sont encore insuffisantes. UN وما زالت تدابير التحقيق في هذه الحالات ومقاضاة مرتكبيها ووضع تدابير الوقاية والرقابة الفعالة اللازمة قاصرة لا تفي بالغرض.
    Il devrait demander aux gouvernements de faire en sorte que toutes ces exécutions soient considérées comme des meurtres et fassent l'objet d'une enquête, et que les auteurs soient traduits en justice et dûment sanctionnés. UN ويتعين عليه دعوة الحكومات إلى ضمان اعتبار جميع عمليات القتل هذه جرائم قتل والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم وفقاً لذلك.
    Quelles mesures l'État partie compte-t-il prendre pour faire en sorte que ces violences donnent lieu à des enquêtes sérieuses et que leurs auteurs soient poursuivis? UN وسألت عن التدابير التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها لضمان التحقيق بشكل جدي في هذه الأعمال ومقاضاة مرتكبيها.
    Enquêtes et poursuites pour actes de torture et mauvais traitements UN التحقيق في أفعال التعذيب وإساءة المعاملة ومقاضاة مرتكبيها
    :: Garantir des procès réguliers et la protection des droits des personnes accusées d'une infraction pénale et garantir des procédures régulières, rapides et efficaces pour la conduite des enquêtes et des poursuites. UN وكفالة المحاكمة العادلة للمتهمين بإرتكاب جريمة وحماية حقوقهم وكفالة الإجراءات النزيهة والفعالة والعاجلة والكفؤة للتحقيق في الجرائم ومقاضاة مرتكبيها.
    Le besoin d'installations médico-légales, pour aider l'enquête et les poursuites, se fait sentir. UN وثمة حاجة إلى مرافق في مجال الطب الشرعي للمساعدة في أعمال التحقيق في تلك الجرائم ومقاضاة مرتكبيها.
    h) Les violations présumées des droits de l'homme contre des civils imputées à l'armée et aux forces de la police armée népalaises devraient faire l'objet d'une enquête et de poursuites menées par des tribunaux civils ordinaires à tous les stades de la procédure pénale; UN (ح) ينبغي التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها الجيش النيبالي وقوات الشرطة المسلحة ضد المدنيين ومقاضاة مرتكبيها في محاكم مدنية عادية في جميع مراحل الإجراءات الجنائية؛
    Dans ces cas, les États devraient en outre, conformément au droit international, établir une coopération entre eux et aider les instances judiciaires internationales compétentes dans leur enquête et dans la poursuite des auteurs des violations. UN وفي هذه الحالات أيضا، ينبغي للدول أن تتعاون فيما بينها، وفقاً للقانون الدولي، وأن تساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق في هذه الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها.
    Enquêter et poursuivre les auteurs de crimes et violations contre des défenseurs des droits de l'Homme et des journalistes. UN التحقيق في الجرائم والانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين ومقاضاة مرتكبيها.
    102.13 Établir un mécanisme national indépendant du Procureur général et du ministère public, chargé d'enquêter et d'engager des poursuites concernant les crimes perpétrés pendant et après la période électorale de 2007 (Danemark); UN 102-13- إنشاء آلية وطنية مستقلة عن المدعي العام والنائب العام للتحقيق في الجرائم المرتكبة إبان فترة انتخابات عام 2007 وبعدها ومقاضاة مرتكبيها (الدانمرك)؛
    Compatible avec la Convention de Palerme, cette réforme renforçait les capacités de l'État en matière d'enquête sur les infractions et de poursuite et de répression de leurs auteurs, en garantissant le plein respect des droits de l'homme. UN ويعزز الإصلاح، المتسق مع اتفاقية باليرمو، قدرات الدولة على التحقيق في الجرائم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم، مع ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more