"ومقدمو الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • les prestataires de services
        
    • des prestataires de services
        
    • les fournisseurs de services
        
    • et prestataires de services
        
    • prestataires de services de
        
    • et des professionnels de la
        
    • et les prestataires de soins
        
    Ce ne sont que s'ils sont informés que les usagers et les prestataires de services peuvent optimiser leurs choix. UN والمنتفعون المطلعون ومقدمو الخدمات المطلعون هم وحدهم الذين يجرون الخيارات المثلى.
    Les gouvernements et les prestataires de services doivent être tenus comptables de leur action auprès des populations qu'ils servent, en particulier des pauvres. UN ويجب أن تخضع الحكومات ومقدمو الخدمات للمساءلة أمام الناس الذين يخدمونهم، وخاصة الفقراء منهم.
    Les directeurs de programme et les prestataires de services par exemple ont besoin d'informations pour pouvoir sélectionner, promouvoir et fournir les services les mieux adaptés aux différents publics qu'ils desservent. UN فعلى سبيل المثال يحتاج مديرو البرامج ومقدمو الخدمات إلى المعلومات التي تمكنهم من اختيار وترويج وإيصال الخدمات اﻷنسب إلى مختلف أوساط الجمهور الذي يقومون بخدمته.
    L'enquête a couvert les 12 îles habitées de l'archipel et a été réalisée par des fonctionnaires qualifiés et par des prestataires de services issus des communautés. UN وغطت الدراسة الاستقصائية جميع الجزر المأهولة ال12 من جزر كُوك، وأجراها موظفون متمرسون من الخدمة المدنية ومقدمو الخدمات من المجتمعات المحلية.
    Les activités de planification devraient s'inscrire dans le cadre d'une opération de participation du public, les usagers des transports, les fournisseurs de services et les fonctionnaires locaux coopérant ensemble pour mettre au point des solutions durables en matière de transport. UN وينبغي أن تنطلق هذه الأنشطة التخطيطية من عملية مشاركة جماهيرية يعمل فيها مستعملو وسائط النقل ومقدمو الخدمات والمسؤولون المحليون معا لوضع حلول مستدامة للنقل.
    Des propriétaires, notamment propriétaires terriens, agences immobilières et prestataires de services, notamment de distribution, qui sont dans le secteur privé et les autres acteurs privés concernés ont des incidences importantes sur le droit à un logement convenable. UN وأصحاب المساكن الخاصة، وملاك الأراضي، والوكالات العقارية، ومقدمو الخدمات والمرافق وغيرهم من الجهات الفاعلة المعنية من القطاع الخاص يؤثرون بشكل كبير على الحق في السكن اللائق.
    Les services de santé sont dispensés par le Gouvernement, des organisations confessionnelles, le secteur privé et des prestataires de services de santé traditionnels. Le Gouvernement représente 60 % et l'Association sanitaire chrétienne du Malawi (CHAM) 25 % dans ce domaine. UN والخدمات الصحية تقدمها الحكومة والمنظمات الدينية والقطاع الخاص ومقدمو الخدمات الصحية التقليديون، وتمثل الحكومة نسبة 60 في المائة والجمعيات الصحية المسيحية 25 في المائة.
    Il recommande la mise en place de programmes de formation des magistrats et des fonctionnaires, en particulier des agents de la force publique, et des professionnels de la santé, afin de les sensibiliser à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et de leur donner les moyens d'y répondre de façon adaptée. UN وتوصي اللجنة بتدريب مسؤولي الهيئة القضائية والمسؤولين العامين، لا سيما الموظفون العامون على إنفاذ القوانين، ومقدمو الخدمات الصحية بغية كفالة توعيتهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة وتمكينهم من مواجهتها على نحو مناسب.
    Le Comité recommande par ailleurs de sensibiliser les agents de l'État, notamment le personnel des services de maintien de l'ordre et des services judiciaires et les prestataires de soins de santé, aux problèmes de la condition féminine. UN كما توصي اللجنة بأن يحصل المسؤولون العموميون، ولا سيما القائمون على إنفاذ القانون وموظفو القضاء ومقدمو الخدمات الصحية على تدريب على مراعاة نوع الجنس.
    Les décideurs et les prestataires de services doivent donc satisfaire les besoins actuels tout en prévoyant les besoins futurs. UN ويواجه بالتالي صانعو السياسات ومقدمو الخدمات حالة تستوجب تلبية الحاجات الحالية وإعداد العدة في الوقت نفسه للاحتياجات المستقبلية.
    Pour satisfaire adéquatement les besoins de la population, il est indispensable que les dirigeants et les prestataires de services dialoguent constamment avec les destinataires de ces services. UN ومن أجل تلبية احتياجات الناس بصورة كافية، مما لا غنى عنه أن يظل أصحاب القرارات ومقدمو الخدمات في حوار مستمر مع الجهة التي تتلقى هذه الخدمات.
    Les autorités locales et les prestataires de services hésitaient à fournir des services dans les zones d'habitat de fortune de peur que cela ne soit interprété comme une acceptation tacite des taudis et ne favorise la création d'autres installations de ce type, et que les habitants ne paient pas leurs factures. UN وقد عزفت الحكومة المحلية ومقدمو الخدمات عن تقديم الخدمات في الأحياء الفقيرة خشية اعتبار ذلك موافقة ضمنية منها على إنشاء المستوطنات، مما يشجع إقامة المزيد منها، وخشية عدم دفع السكان للفواتير.
    Les participants ont souligné qu'il était urgent de s'attaquer au problème du manque de coordination entre les différents intervenants, dont les gouvernements, les organisations de personnes handicapées, la société civile et les prestataires de services. UN وقد شدد المشتركون على الحاجة الملحة لتدارك انعدام التنسيق بين أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومات، ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، والمجتمع المدني، ومقدمو الخدمات.
    Le contexte de crise a également une répercussion directe sur les femmes dans la mesure où leur indépendance économique en est affectée et que les prestataires de services ainsi que les services publics subissent des coupes budgétaires qui ne leur permettent plus d'offrir des services de qualité appropriés aux femmes. UN وله أيضا أثر مباشر على النساء، حيث يقوض استقلالهن الاقتصادي وتواجه الخدمات العامة ومقدمو الخدمات تخفيضات في التمويل ومن ثم لا يمكن توفير خدمات جيدة كافية للنساء.
    Les intermédiaires, les membres de la famille, les prestataires de services, les clients, les touristes, les chefs de communauté, les fonctionnaires et les entreprises, tous peuvent être impliqués dans ce problème de plus en plus grave, soit par indifférence ou par ignorance des effets de leurs actes sur les enfants, soit en raison de leur participation active à la perpétuation de ce phénomène. UN وقد يساهم الوسطاء وأفراد اﻷسرة ومقدمو الخدمات والزبائن والسياح وزعماء المجتمعات المحلية وموظفو الحكومة وقطاع اﻷعمال التجارية جميعاً في هذه المشكلة المتزايدة سواء من خلال اللامبالاة، أو جهل العواقب التي يعاني منها اﻷطفال، أو من خلال المشاركة الفعلية في إدامة هذه الظاهرة.
    Les parties prenantes comprenaient l'organisation Cités et gouvernements locaux unis, des représentants de gouvernements, des prestataires de services publics et privés et des organisations de la société civile. UN وكان من بين أصحاب المصلحة المدن المتحدة والحكومات المحلية، وممثلو الحكومات المركزية، ومقدمو الخدمات العامة والخاصة ومنظمات المجتمع المدني.
    Il constituera un processus qui fait intervenir les milieux universitaires, des spécialistes, des praticiens et des prestataires de services du monde entier qui s'occupent de la science et de la pratique de la gérontologie, de la gériatrie et des soins de santé destinés aux personnes âgées. UN وسيشكل عملية يشارك فيها الأكاديميون والمهنيون والممارسون ومقدمو الخدمات المعنيون بعلم الشيخوخة وطب الشيخوخة ورعاية المسنين.
    Ayant réussi ces dernières années à établir de solides relations d'affaires avec les pays limitrophes en tant que plate-forme pour le trafic de transit, le port de Cotonou et les fournisseurs de services qui lui sont associés sont devenus d'excellentes sources de recettes d'exportation. UN وبعد أن نجح ميناء كوتونو في اقامة أواصر تجارية قوية مع البلدان المجاورة بوصفه منطلقا للتجارة العابرة في السنوات اﻷخيرة، أصبح الميناء ومقدمو الخدمات المرتبطون به مصادر قوية لجلب حصائل الصادرات.
    78. Les agents de détection et de répression et les fournisseurs de services aux victimes entrent souvent en contact avec des victimes potentielles de la traite qui ne parlent pas la langue du pays dans lequel elles se trouvent. UN 78- كثيراً ما يحتك موظفو إنفاذ القوانين ومقدمو الخدمات بضحايا محتملين للاتجار بالبشر لا يتكلمون لغة البلد الذي هم فيه.
    Les retombées ne seront que plus bénéfiques à la faveur d'un environnement macroéconomique propice et s'il existe des structures qui les relient à des chaines de valorisation auxquelles les agriculteurs et prestataires de services pauvres peuvent participer. UN وسيكون هناك أثر إضافي إذا كانت الاستثمارات مدعومة ببيئة اقتصادية كلية مؤاتية وهياكل تربطها بسلاسل القيمة التي يمكن أن يشارك فيها المزارعون الفقراء ومقدمو الخدمات.
    Formations sexospécifiques à l'intention des fonctionnaires de l'État, et notamment des forces de police, du personnel judiciaire et des prestataires de services de santé UN الاضطلاع بعمليات للتدريب على مراعاة الاعتبارات الجنسانية للموظفين العامين، بمن فيهم أجهزة إنفاذ القوانين والقضاء ومقدمو الخدمات الصحية
    Il recommande la mise en place de programmes de formation des magistrats et des fonctionnaires, en particulier des agents de la force publique, et des professionnels de la santé, afin de les sensibiliser à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et de leur donner les moyens d'y répondre de façon adaptée. UN وتوصي اللجنة بتدريب مسؤولي الهيئة القضائية والمسؤولين العامين، لا سيما الموظفون العامون على إنفاذ القوانين، ومقدمو الخدمات الصحية بغية كفالة توعيتهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة وتمكينهم من مواجهتها على نحو مناسب.
    Le Comité recommande par ailleurs de sensibiliser les agents de l'État, notamment le personnel des services de maintien de l'ordre et des services judiciaires et les prestataires de soins de santé, aux problèmes de la condition féminine. UN كما توصي اللجنة بأن يحصل المسؤولون العموميون، ولا سيما القائمون على إنفاذ القانون وموظفو القضاء ومقدمو الخدمات الصحية على تدريب على مراعاة نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more