"ومقنع" - Translation from Arabic to French

    • et convaincante
        
    • et convaincantes
        
    • convaincant
        
    • et faire prévaloir
        
    • persuasif
        
    Elle permet à un certain nombre de pays d'appréhender la notion de droits de l'enfant de manière beaucoup plus concrète et convaincante. UN وهو يتيح لعدد معيَّن من البلدان إدراك فكرة حقوق الطفل على نحو عملي ومقنع بدرجة أكبر إلى حد بعيد.
    Il nous faut une nouvelle proposition, qui soit à la fois créative et convaincante, afin de parvenir à une décision à la soixante et unième session. UN نحن بحاجة إلى اقتراح جديد، اقتراح ابتكاري ومقنع على حد السواء، للتوصل إلى قرار في الدورة الحادية والستين.
    S'agissant de la société civile, je pense que mon collègue japonais a vraiment parlé d'une manière élégante et convaincante. UN أما فيما يتعلق بالمجتمع المدني، فأظنّ أن زميلي الياباني تكلم عنه بأسلوب أنيق ومقنع.
    4. La peine capitale ne peut être exécutée que lorsque la culpabilité de la personne accusée d'un crime repose sur des preuves claires et convaincantes ne laissant place à aucune autre interprétation des faits. UN 4 - لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلا حينما يكون ذنب الشخص المتهم قائما على دليل واضح ومقنع لا يدع مجالا لأي تفسير بديل للوقائع.
    29. Aux fins de la quatrième garantie, un État doit veiller à ce que la peine capitale ne puisse être imposée que si la culpabilité de la personne accusée d'un crime repose sur des preuves claires et convaincantes ne laissant de place à aucune autre interprétation des faits. UN 29- للامتثال للضمانة الرابعة، يتعيّن على الدولة أن تكفل عدم جواز فرض عقوبة الإعدام ما لم يكن ذنب المتهم مستندا إلى دليل قاطع ومقنع لا يترك مجالا لأي تعليل بديل للوقائع.
    De nombreux représentants estimaient que le rapport était concis, convaincant et instructif tout en étant inquiétant et pertinent. UN ووصف العديد من المندوبين التقرير بأنه مختصر ومقنع وغني بالمعلومات المفيدة ووثيق الصلة بواقع الحال، وإن كان مُقلقاً.
    Hauteur de vues : aptitude éprouvée à discerner les problèmes, les créneaux et les risques stratégiques et à définir et faire prévaloir une orientation générale et des objectifs qui emportent l'adhésion de toutes les parties prenantes. UN الرؤية: إبراز القدرة على تحديد القضايا الاستراتيجية والفرص والمخاطر، ورسم توجه تنظيمي شامل ومقنع وإبلاغه إلى جميع أصحاب المصلحة.
    Je m'y opposerai à la réunion et ferai un discours persuasif et inspirant. Open Subtitles أجل وأيضاً سيقف في الإجتماع وأقول شيء ملهم ومقنع
    Pour proposer une vision cohérente et convaincante de l'égalité entre les sexes, les dirigeants devront renoncer à un mode d'opération essentiellement réactif, lié à des crises. UN ولوضع تصور متماسك ومقنع للمساواة بين الجنسين، سيكون القادة بحاجة إلى الابتعاد عن طريقة العمل الذي تغلب عليها ردود الفعل والتحرك عند حدوث الأزمات.
    Cela dit, une nouvelle stratégie de développement ne mobiliserait et ne conserverait un appui politique en faveur d'un cadre d'action efficace, aux plans national et international, que si elle s'articulait autour d'une idée-force claire et convaincante. UN ومع ذلك، ولكي تؤدي استراتيجية إنمائية جديدة إلى تعبئة الدعم السياسي واستدامته من أجل إطار فعال للعمل، على الصعيدين الوطني والدولي، يتعين أن تتميز بزخم واضح ومقنع.
    Sinon, soyez aussi généreuse que possible, et convaincante. Open Subtitles ما عدا ذلك، يَكُونُ ككريم كمحتمل ومقنع.
    Les États Membres ont à présent besoin d'une nouvelle proposition relative à la réforme du Conseil de sécurité - qui soit à la fois créative et convaincante - afin de se prononcer rapidement pendant cette session de l'Assemblée générale. UN والدول الأعضاء بحاجة الآن إلى اقتراح جديد بشأن إصلاح مجلس الأمن - اقتراح إبداعي ومقنع على السواء - بغية اتخاذ قرار مبكر خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Ce dont les États Membres ont maintenant besoin, c'est d'une nouvelle proposition, à la fois originale et convaincante, qui permette de statuer sur la réforme du Conseil pendant cette session de l'Assemblée générale. UN وما تحتاجه الدول الأعضاء الآن هو اقتراح جديد - اقتراح خلاق ومقنع - من أجل التوصل إلى قرار في وقت مبكر بشأن إصلاح مجلس الأمن خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Les objectifs de ces activités ont fait l'objet d'une présentation succincte dans les termes suivants : < < Présenter de manière objective et convaincante les avantages que l'ensemble de la société tire de l'accès aux médicaments et vaccins modernes > > . UN وتم عرض أهداف هذه الأنشطة بإيجاز على النحو التالي: " تقديم الفوائد التي يجنيها المجتمع ككل من الحصول على الأدوية واللقاحات الحديثة بشكل موضوعي ومقنع " .
    Lorsque la crainte est inspirée par un agent non étatique, l'incapacité de l'État d'assurer une protection doit être prouvée < < d'une façon claire et convaincante > > . UN كما تحاجج بأنه عندما يكون منشأ الخوف جهة فاعلة غير تابعة للدولة، ينبغي تقديم إثبات " واضح ومقنع " على عدم قدرة الدولة على الحماية().
    La Sierra Leone estime que le Gouvernement libérien n'a fourni aucune preuve crédible et convaincante qu'il a pris des mesures, notamment législatives, pour expulser tous les membres du Revolutionary United Front (RUF) et interdire sur son territoire toutes les activités du RUF, comme l'exige le Conseil de sécurité au paragraphe 2 a) de sa résolution 1343 (2001). UN وتعتقد سيراليون أن حكومة ليبريا لم تقدم أي دليل موثوق ومقنع على أنها اتخذت إجراءات، بما في ذلك الإجراءات التشريعية، لطرد جميع أعضاء الجبهة المتحدة الثورية وحظر جميع أنشطة الجبهة، مثلما طالب مجلس الأمن بذلك في الفقرة 2 (أ) من قراره 1343 (2001).
    Si l’UE entend résoudre les problématiques clés de sécurité énergétique, de compétitivité des prix, et de durabilité, il lui faudra élaborer une approche politique unifiée, globale, et convaincante. Les fondations d’une telle approche émergent d’ores et déjà – marché intérieur de l’énergie, cadre de l’union énergétique, et projection d’une image de cohésion. News-Commentary إذا كان للاتحاد الأوروبي أن يعالج التحديات الأساسية في مجال أمن الطاقة، والتسعير التنافسي، والاستدامة، فيتعين عليه أن يستعين بنهج سياسي موحد وشامل ومقنع. والواقع أن الأسس التي يقوم عليها مثل هذا النهج ــ سوق الطاقة الداخلية، وإطار لاتحاد الطاقة، وصوت متماسك في الخارج ــ بدأت تظهر بالفعل. والآن ينبغي لأوروبا أن تكمل هذا المسار إلى النهاية وأن تعمل على إنجاحه.
    Aux fins de la quatrième garantie, un État doit veiller à ce que la peine capitale ne puisse être imposée que si la culpabilité de la personne accusée d'un crime repose sur des preuves claires et convaincantes ne laissant de place à aucune autre interprétation des faits. UN 90- ينبغي لأي دولة، بغية التوافق مع الضمانة الرابعة، أن تضمن عدم جواز فرض عقوبة الإعدام إلا حينما يكون ذنب الشخص المتهم قائما على دليل واضح ومقنع لا يدع مجالا لأي تفسير بديل للوقائع.
    4. La peine capitale ne peut être exécutée que lorsque la culpabilité de la personne accusée d'un crime repose sur des preuves claires et convaincantes ne laissant place à aucune autre interprétation des faits. UN " 4- لا يجوز فرض عقوبة الاعدام إلا حينما يكون ذنب الشخص المتهم قاما على دليل واضح ومقنع لا يدع مجالا لأي تفسير بديل للوقائع؛
    La quatrième garantie exige que la peine capitale ne puisse être exécutée que " lorsque la culpabilité de la personne accusée d'un crime repose sur des preuves claires et convaincantes ne laissant place à aucune autre interprétation des faits " . UN 94- تنص الضمانة الرابعة على " عدم جواز فرض عقوبة الإعدام إلا حينما يكون ذنب الشخص المتهم قائما على دليل واضح ومقنع لا يدع مجالا لأي تفسير بديل للوقائع " .
    De nombreux représentants estimaient que le rapport était concis, convaincant et instructif tout en étant inquiétant et pertinent. UN ووصف العديد من المندوبين التقرير بأنه مختصر ومقنع وغني بالمعلومات المفيدة ووثيق الصلة بواقع الحال، وإن كان مُقلقاً.
    Un autre membre sortant a rappelé combien cet organe a été efficace et persuasif dans sa réaction aux essais de missiles effectués par la République populaire démocratique de Corée. UN وعلّق متكلّم آخر على تعامل المجلس بشكل فعّال ومقنع مع مسألة تجارب إطلاق الصواريخ التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more