La délégation a fourni des renseignements sur le Département des plaintes de la police et le Bureau du Médiateur, créés afin de répondre aux allégations de torture sur les lieux de détention. | UN | وقدمت معلومات عن هيئة تلقي الشكاوى ضد الشرطة ومكتب أمين المظالم المنشأين للنظر في مزاعم التعذيب في أماكن الاحتجاز. |
Il a récemment été décidé d'établir la Commission des droits de l'homme et le Bureau du Médiateur. | UN | وقد تقرر في الآونة الأخيرة إنشاء لجنة حقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم. |
Le Maroc s'est félicité de la création de la Commission nationale des droits de l'homme, du Bureau du Médiateur et de la Commission de déontologie des fonctionnaires. | UN | ورحَّب بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم ولجنة أخلاقيات الموظفين العموميين. |
Le rapport contient en outre des informations fournies par le Conseil de la radio et de la télédiffusion et par le Bureau de l'Ombudsman. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير معلومات قدمها مجلس البث الإذاعي ومكتب أمين المظالم. |
L'année 1991 a vu l'entrée en vigueur d'une Constitution nouvelle qui renferme la liste des droits et libertés fondamentaux ainsi que des modalités de leur protection, qu'il s'agisse de l'ordonnance de protection ou de la mise en place d'organismes tels que le Bureau du Procureur général ou le Bureau du Défenseur du peuple. | UN | ودخل دستور جديد حيز النفاذ في عام ١٩٩١، وتضمن هذا الدستور قائمة بالحقوق والحريات اﻷساسية، كما نص على إجراءات لحمايتها مثل أمر الحصانة من القبض، أو إنشاء نظام المدعي العام ومكتب أمين المظالم. |
L'affaire a été également examinée à plusieurs reprises par le Bureau du Procureur et le Médiateur. | UN | كما تم النظر في الدعوى في مناسبات متعددة من جانب مكتب المدعي العام ومكتب أمين المظالم. |
Les représentants du Département de l'appui aux missions et du Bureau de l'Ombudsman se réunissent régulièrement pour examiner ces questions et en assurer le suivi. | UN | وتعقد اجتماعات منتظمة بين إدارة الدعم الميداني ومكتب أمين المظالم لمناقشة هذه المسائل ومتابعتها. |
Institution nationale des droits de l'homme et bureau du Défenseur du peuple | UN | المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم |
Le Ministère de la justice et le Bureau du Médiateur ont reconnu la violation du principe de non-refoulement à la fois pour des motifs d'ordre procédural et des raisons de fond. | UN | وقد أقرت وزارة العدل ومكتب أمين المظالم بانتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية لأسباب إجرائية وموضوعية على حد سواء. |
La Norvège continuera d'appuyer le renforcement du secteur de la justice, la police nationale civile et le Bureau du Médiateur des droits de l'homme. | UN | وستواصل النرويج دعمها لتعزيز قطاع العدالة والشرطة المدنية الوطنية ومكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان. |
le Bureau du Médiateur est un service public qui a été créé en vertu de la Constitution et de la loi sur le Médiateur de 1982. | UN | ومكتب أمين المظالم هو مكتب عام أنشئ بموجب أحكام الدستور وقانون أمين المظالم لعام ١٩٨٢. |
La Commission des droits de l'homme, créée par l'Accord de paix, comprend deux organes : la Chambre des droits de l'homme et le Bureau du la Chambre des droits de l'homme et le Bureau du Médiateur. | UN | تتألف لجنة حقوق اﻹنسان، التي أنشئت بموجب اتفاق السلام، من جزأين، هما دائرة حقوق اﻹنسان ومكتب أمين المظالم. |
Le Gouvernement, l'Assemblée nationale, le Sénat, le Bureau du Médiateur et tous les partis politiques proches du CNDD-FDD ont rejeté ces allégations. | UN | ونفت الادعاءات الحكومة والجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ ومكتب أمين المظالم وجميع الأحزاب السياسية المقربة من مجلس الوطني للدفاع الديمقراطية. |
Toutefois, la Sierra Leone a besoin d'une aide internationale pour faire face aux difficultés de financement qui ont suivi la fermeture du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone (BINUCSIL) et qui compromettent le renforcement de la Commission et du Bureau du Médiateur. | UN | ومع ذلك، فإن سيراليون بحاجة إلى مساعدة دولية لكي تواجه الصعوبات المالية التي تلت إغلاق مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، وهو ما يقوض تعزيز اللجنة ومكتب أمين المظالم. |
Les autorités de Fidji ajoutent que, si des parties externes sont impliquées dans ces procédures et qu'elles souhaitent faire appel ou déposer une plainte, elles peuvent le faire par l'intermédiaire du ministère des Finances et du Bureau du Médiateur. | UN | وذكرت فيجي كذلك أن بإمكان الأطراف الخارجية، إذا ما شاركت في هذه الإجراءات ورغبت في تقديم استئناف أو تقديم شكوى بشأن إجراءات غير سليمة، أن تقوم بذلك عن طريق اللجوء إلى وزير المالية ومكتب أمين المظالم. |
Cette conférence a réuni 50 représentants de la police, de la justice, du Bureau du Médiateur et d'ONG du Monténégro, Serbie, Vojvodine, Kosovo, Bosnie, Croatie, Macédoine et Slovénie. | UN | وقد ضم المؤتمر 50 ممثلاً للشرطة والقضاء ومكتب أمين المظالم ومنظمات غير حكومية في الجبل الأسود وصربيا وفويفودينا وكوسوفو والبوسنة وكرواتيا ومقدونيا وسلوفينيا. |
Les plaintes relatives à des violations des droits de l'homme font l'objet d'enquêtes par divers organes de l'État, notamment le Ministère de la justice, le Comité des droits de l'homme de la Chambre des députés, le Parquet général et le Bureau de l'Ombudsman. | UN | والشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان تحقق فيها هيئات حكومية مختلفة، وبخاصة وزارة العدل، ولجنة حقوق اﻹنسان التابعة لمجلس النواب، ومكتب المدعي العام ومكتب أمين المظالم. |
En outre, le Service des affaires juridiques (LAS), le Service de la structuration et de l'administration organisationnelles (ODMS) et le Bureau de l'Ombudsman font partie de la Direction exécutive et gestion et font rapport au Haut Commissaire adjoint. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن دائرة الشؤون القانونية ودائرة التطوير التنظيمي والإدارة ومكتب أمين المظالم تشكل جميعاً جزءاً من التوجيه التنفيذي والإدارة وتقديم تقاريرها إلى نائب المفوض السامي. |
Deuxièmement, les fonctionnaires ont indiqué qu'ils avaient du mal à faire le partage entre les fonctions du Bureau de la déontologie et celles de certains bureaux comme le Bureau des ressources humaines, le Bureau d'appui juridique, le Bureau de l'audit et des investigations et le Bureau de l'Ombudsman. | UN | وثانيا، أعرب الموظفون عن الالتباس بشأن حدود المهام المضطلع بها في المكاتب المعنية بهذا الأمر مثل الموارد البشرية، والشؤون القانونية، والتحقيق ومكتب أمين المظالم. |
Ont également été décrites les instances nationales chargées de la promotion et de la protection des droits, comme les Conseils nationaux de l'égalité, le Service de l'aide juridictionnelle, le Bureau du Défenseur du peuple. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت تفاصيل عن الهيئات الوطنية المعنية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك المجلس الوطني للمساواة ومكتب المحامي العام ومكتب أمين المظالم. |
Les auteurs ajoutent que la famille de Kamel Rakik a également saisi les institutions gouvernementales telles que le Ministre de la justice, le Ministre de l'intérieur, le Président de la République et le Médiateur de la République. | UN | ويضيف أصحاب البلاغ أن أسرة كمال رقيق توجّهت أيضاً المؤسسات الحكومية من قبيل وزارة العدل ووزارة الداخلية ورئاسة الجمهورية ومكتب أمين المظالم برئاسة الجمهورية. |
Des représentants des Ministères de la justice et de l'intérieur, du parlement, de la magistrature, des ONG et du Bureau de l'Ombudsman ont participé à ces activités. | UN | وشارك في هذه الأنشطة ممثلون عن وزارتي العدل والداخلية، ومجلس النواب، والقضاء، والمنظمات غير الحكومية، ومكتب أمين المظالم. |
L'État partie devrait faire en sorte que l'Institution nationale des droits de l'homme et bureau du Défenseur du peuple dispose des moyens financiers, humains et matériels nécessaires pour pouvoir s'acquitter de ses fonctions en toute indépendance et de manière efficace, conformément aux Principes de Paris. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن امتلاك المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم الموارد المالية والبشرية والمادية اللازمة للاضطلاع بعملها باستقلاليةٍ وفعاليةٍ تامتين، وفقاً لمبادئ باريس. |
L'Ukraine a également posé une question sur le niveau de coopération entre le Ministère de la justice et le Défenseur du peuple. | UN | واستفسرت أوكرانيا أيضاً عن مستوى التعاون بين وزارة العدل ومكتب أمين المظالم. |
2. Les organisations de la société civile et le Bureau du Défenseur public ont participé au processus de consultation, exprimé leurs points de vue et formulé des observations. | UN | 2- وشارك المجتمع المدني ومكتب أمين المظالم في عملية التشاور وأعربا عن آرائهما وملاحظاتهما. |
Au Rwanda, un programme de soutien a été adopté et sa mise en œuvre a démarré avec la tenue d'un cours sur le renforcement des techniques d'enquête, destiné au système judiciaire, au bureau du Procureur, à la police nationale et au Bureau de l'Ombudsman. | UN | وفي رواندا، اتُّفق على برنامج للدعم استُهل تنفيذه بتقديم دورة دراسية في مجال بناء القدرات على استخدام أساليب التحري لفائدة جهاز القضاء والنيابة العامة والشرطة الوطنية ومكتب أمين المظالم. |