Cette politique a permis à Cuba de dépasser tous les indicateurs et les objectifs fixés lors des réunions de 1990 et de 2002. | UN | ومكنت تلك السياسة كوبا من تخطي كل النقاط المرجعية والأهداف التي وضعها اجتماعا 1990 و 2002 المعنيان بالطفل. |
Le rapatriement des réfugiés somalis a permis de fermer certains camps et d'en regrouper d'autres. | UN | ومكنت عودة حجم اللاجئين الصوماليين من اغلاق ودمج المخيمات. |
Ces initiatives ont permis de lancer le processus avec efficacité. | UN | ومكنت هذه المبادرات من بدء تنفيذ العملية بفعالية. |
Les deux études ont permis la systématisation suivante des données : | UN | ومكنت تلك الدراستين من الحصول على البيانات المنظمة التالية: |
Une subvention du Fonds a permis au HCR de venir en aide à 65 000 rapatriés et membres des communautés d'accueil. | UN | ومكنت منحة مقدمة من الصندوق إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من دعم 000 65 عائد والمجتمعات المضيفة لهم. |
La mission Ribas a permis à 632 623 Vénézuéliens d'achever un enseignement de niveau intermédiaire depuis 2005. | UN | ومكنت بعثة ريباس 623 632 من الفنـزويليين من إكمال تعليمهم المتوسط منذ عام 2005. |
L'Union européenne se réjouit de l'esprit de consensus qui a prévalu et qui a permis l'accord final. | UN | يثني الاتحاد الأوروبي على روح التوافق التي سادت ومكنت من التوصل إلى اتفاق نهائي. |
Ce processus, bien que de longue haleine, a permis aux parties de parvenir à des convergences et de réduire l'écart sur les domaines de divergence restants. | UN | ومكنت هذه العملية الطرفين، وإن طال أمدها، من تحقيق أوجه تقارب في وجهات النظر وتضييق الفجوة بشأن ما تبقى من مجالات الخلاف. |
Cette stratégie a permis d'obtenir des résultats positifs dans la lutte contre la pauvreté. | UN | ومكنت هذه الاستراتيجية البلد من تحقيق نتائج إيجابية في معركته ضد الفقر. |
La table ronde informelle également organisée sur le sujet a permis un riche échange d'idées méritant d'être examinées. | UN | ومكنت حلقة النقاش غير الرسمية من تبادل غني للأفكار سيتم النظر فيها. |
Il constituait un terrain neutre propice à faciliter le désarmement et la démobilisation, ce qui a permis d'instaurer un climat de sûreté pour la tenue des élections de 1993. | UN | واستحدث الفريق بيئة محايدة يسرت نزع السلاح والتسريح، ومكنت بدورها من توفير أجواء آمنة لإجراء الانتخابات في عام 1993. |
De bons résultats budgétaires ont permis aux banques centrales de poursuivre une politique monétaire souple. | UN | ومكنت النواتج المالية الجيدة المصارف المركزية من الإبقاء على الأوضاع النقدية المؤاتية. |
Ces mesures ont permis de secourir 22 505 enfants et adolescents, qui ont été pris en charge par les services de protection sociale. | UN | ومكنت هذه التدابير من انتشال 505 22 أطفال ومراهقين، أحيلوا إلى شبكة الحماية الاجتماعية. |
Les conclusions formalisées par la CNREF ont permis de produire le cadre stratégique qu'est la Loi d'orientation. | UN | ومكنت الاستنتاجات التي اعتمدتها اللجنة الوطنية لإصلاح التعليم والتدريب من وضع إطار استراتيجي هو قانون السياسة التعليمية. |
Les résolutions adoptées jusqu'à présent par l'Assemblée générale ont permis de réaliser quelques progrès sur le chemin de la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. | UN | ومكنت القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة حتى الآن من تحقيق بعض التقدم بشأن إعادة تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Ces formations ont permis aux participants de mieux se familiariser avec les techniques d'analyse et de les appliquer aux produits chimiques relevant de la Convention. | UN | ومكنت التدريبات المشاركين من اكتساب تجارب ومعارف عملية إضافية في مجال تحليل المواد الكيميائية ذات الصلة بالاتفاقية. |
Ces entretiens avec les dirigeants des deux parties ont permis au Président en exercice de constater que l'Éthiopie et l'Érythrée s'engagent toutes les deux : | UN | ومكنت هذه المحادثات مع قائدي الطرفين الرئيس الحالي للمنظمة من تسجيل استعداد كل من إثيوبيا وإريتريا للقيام بما يلي: |
S'agissant du cas particulier de l'Amérique latine, la tenue de diverses réunions préalables a facilité la préparation des pays et permis d'aboutir aux consensus réalisés au niveau régional sur une série de questions complexes et délicates abordées par la Conférence. | UN | وفي الحالة المحددة المتعلقة بأمريكا اللاتينية، سهلت الاجتماعات العديدة التي سبقت ذلك من استعداد البلدان ومكنت من تحقيق توافق اقليمي في اﻵراء بشأن مسائل معقدة ودقيقة عالجها هذا المؤتمر. |
Pour la première fois, des jeunes venus de cinq régions d'Afrique ont pu à cette occasion exprimer leurs ambitions et leurs attentes. | UN | ومكنت تلك المناسبة، للمرة الأولى، شبابا من خمس مناطق في أفريقيا من التعبير عن تطلعاتهم وتوقعاتهم. |
D'autres mesures spéciales avaient permis de faciliter l'accès à l'enseignement supérieur de personnes qui en auraient été autrement exclues. | UN | ومكنت تدابير خاصة أخرى من تيسير التحاق أشخاص بالتعليم العالي كانوا سيستبعدون منه لو لم تُعتمد هذه التدابير. |