Lorsque cela sera possible et approprié, on organisera des missions conjointes en relation avec les procédures pertinentes. | UN | وسوف تلتمس امكانيات إجراء بعثات مشتركة فيما يتعلق بالاجراءات ذات الصلة كلما كان ذلك ممكنا وملائما. |
vi) Degré de normalisation des méthodes propre à permettre d'établir une estimation raisonnable de ce qui se serait produit en l'absence de l'activité de projet, chaque fois que cela est possible et approprié. | UN | `6` مستوى التوحيد القياسي الملائم للمنهجيات ليتسنى إجراء تقدير منطقي لما كان يمكن أن يحدث في غياب نشاط مشروع كلما كان ذلك ممكنا وملائما. |
Toutefois, étant donné les difficultés financières de l’Organisation, les organes conventionnels devraient essayer de le faire chaque fois que cela sera possible et approprié. | UN | بيد أنه في ضوء الضغوط المالية الموجودة داخل اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسعى الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى استخدام ذلك النهج كلما كان ذلك ممكنا وملائما. |
a. Accorder tout remède qu'elle considère équitable et adéquat; | UN | (أ) أن تقضي بما تراه منصفا وملائما من الإجراءات؛ |
22. Prie le Secrétaire général de tirer parti des mécanismes existants de règlement des différends et de médiation, selon qu'il le jugera approprié et utile, pour favoriser la réouverture du dialogue entre le personnel et l'administration ; | UN | 22 - تطلب إلى الأمين العام أن يستعين بما يراه مفيدا وملائما من الآليات القائمة لتسوية المنازعات والوساطة، تيسيرا لتجديد الحوار بين الموظفين والإدارة؛ |
Les gouvernements devraient prendre, au plan national, les mesures voulues pour que les TIC soient pleinement et adéquatement prises en compte dans l'enseignement et la formation, à tous les niveaux, y compris l'élaboration des programmes pédagogiques, la formation des enseignants, l'encadrement et l'administration des institutions et l'éducation permanente. | UN | 14 - وينبغي للحكومات وضع سياسات محلية لضمان إدماج هذه التكنولوجيات إدماجا كاملا وملائما في التعليم والتدريب في جميع المستويات، بما في ذلك في وضع المناهج الدراسية، وتدريب المعلمين، وإدارة المؤسسات وتنظيمها، وفي دعم مفهوم التعلم مدى الحياة. |
La délégation chinoise est d'avis que le Président de l'Assemblée générale prendra une décision équitable et appropriée en se fondant sur les vues des États Membres. | UN | ويعتقد وفده أن رئيسة الجمعية العامة سوف يتخذ قرارا نزيها وملائما بناء على آراء الدول الأعضاء. |
Des événements récents montrent en effet combien il est urgent et approprié d'établir une telle juridiction, qui permettra notamment de mieux assurer le respect du droit international humanitaire. | UN | والواقع أن ما حدث مؤخرا من أحداث يثبت الى أي حد يعد إنشاء قضاء من هذا القبيل أمرا عاجلا وملائما من شأنه أن يتيح على الخصوص ضمان احترام القانون الدولي اﻹنساني على نحو أفضل. |
v) Degré de normalisation des méthodes propre à permettre d'établir une estimation raisonnable de ce qui se serait produit en l'absence de l'activité de projet, chaque fois que cela est possible et approprié. | UN | `5` مستوى التوحيد القياسي الملائم للمنهجيات ليتسنى إجراء تقدير منطقي لما كان يمكن أن يحدث في غياب نشاط المشروع كلما كان ذلك ممكنا وملائما. |
v) Normalisation des méthodes à un degré permettant d'établir une estimation raisonnable de ce qui se serait produit en l'absence de l'activité de projet, chaque fois que cela est possible et approprié. | UN | `5` مستوى التوحيد القياسي الملائم للمنهجيات ليتسنى إجراء تقدير منطقي لما كان يمكن أن يحدث في غياب نشاط المشروع كلما كان ذلك ممكنا وملائما. |
46. Le travail accompli par la CDI en ce qui concerne le chapitre III relatif aux contre-mesures constitue un résumé précieux de la pratique des Etats et réalise un équilibre équitable et approprié entre les intérêts de l'Etat lésé et ceux de l'Etat auteur du fait illicite. | UN | 46 - وأشار إلى أن أعمال اللجنة بشأن الفصل الثالث المتعلق بالتدابير المضادة تشكل ملخصا قيِّما لممارسة الدول وتقيم توازنا دقيقا وملائما بين مصالح الدولة المضرورة والدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
3. L'établissement d'un bureau du Procureur à Kigali était fondé sur la décision prise par le Conseil au paragraphe 6 de la résolution 955 (1994) d'établir un bureau au Rwanda et d'y conduire des procédures si cela était possible et approprié. | UN | ٣ - وقد جاء إنشاء مكتب للمدعي في كيغالي مستندا الى ما خلص اليه المجلس في الفقرة ٦ من القرار ٩٥٥ بإنشاء مكتب، والسير في إجراءات قضائية في رواندا كلما كان ذلك ممكنا عمليا وملائما. |
33. Pour les raisons exposées ci-dessus, il est à la fois opportun et approprié de réexaminer la nature de la CTPD afin de s'assurer que celle-ci est conçue et appliquée de manière compatible avec les nouvelles réalités d'un ordre mondial modifié. | UN | ٣٣ - ومن أجل تلك اﻷسباب، أصبح تنقيح جوهر التعاون التقني فيما بين البلدان النامية اﻵن أمرا موقوتا وملائما على حد سواء، وذلك بغية ضمان فهمه وتطبيقه بطريقة تتفق مع الواقع الجديد في النظام العالمي المتغير. |
À la Réunion préparatoire informelle a été élaboré un texte faisant la synthèse des propositions présentées par les gouvernements pour le projet de convention des Nations Unies contre la corruption. Ce texte de synthèse servira de base pour les travaux du Comité spécial, qui s'appuiera également sur toutes autres propositions présentées par les délégations, selon qu'elles le jugeront opportun et approprié, au cours des négociations. | UN | وقد أعد الاجتماع التحضيري غير الرسمي تجميعا لما قدمته الحكومات من اقتراحات بشأن نص مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، يشكل الأساس الذي ستستند اليه اللجنة المخصصة في عملها، الى جانب ما قد تقدمه الوفود أثناء عملية التفاوض من اقتراحات أخرى، حيثما رأت ذلك مناسبا وملائما. |
c) L'absence, pendant la période de garde à vue, de garanties assurant un accès rapide et approprié à un avocat et à un médecin, ainsi qu'à un membre de la famille des personnes gardées à vue; | UN | (ج) غياب ضمانات، خلال فترة الحجز الاحتياطي، تكفل سبيلا سريعا وملائما للاتصال بمحام وطبيب، وبأحد أفراد الأسرة للأشخاص المحتجزين بشكل احتياطي؛ |
Il a, tout au long du processus, affirmé sa conviction qu'un tel organe servirait de cadre efficace et adéquat pour consolider les acquis internationaux en matière des droits de l'homme et renforcer le consensus international dans ce domaine. | UN | وطوال العملية السياسية بأكملها، أكدنا من جديد اعتقادنا أن هذه الهيئة ستكون إطارا فعالا وملائما لتعزيز المنجزات الدولية في مجال حقوق الإنسان ولتقوية توافق الآراء الدولي في هذا المجال. |
c) De constater que le projet de base exposé dans le présent rapport constitue effectivement un programme raisonnable et adéquat en vue de remédier aux problèmes actuels; | UN | (ج) الموافقة على أن نطاق العمل الأساسي الموصوف في التقرير يمثِّل برنامجا حصيفا وملائما لتصحيح مواطن القصور القائمة؛ |
22. Prie le Secrétaire général de tirer parti des mécanismes existants de règlement des différends et de médiation, selon qu'il le jugera approprié et utile, pour favoriser la réouverture du dialogue entre le personnel et l'administration; | UN | 22 - تطلب إلى الأمين العام أن يستعين بما يراه مفيدا وملائما من الآليات القائمة لتسوية المنازعات والوساطة، وذلك تيسيرا لتجديد الحوار بين الموظفين والإدارة؛ |
La formation continue d'être un élément approprié et indispensable de la stratégie de renforcement des capacités, mais il convient de se préoccuper davantage du recensement des difficultés externes et de la réaction à ces difficultés ainsi que du réseau plus large dans le cadre duquel chaque organisme agit. | UN | 17 - ولا يزال التدريب يشكل عنصرا هاما وملائما لاستراتيجية بناء القدرات. إلا أنه يجب إيلاء مزيد من الاهتمام للتعـرف على العوائق الخارجية للأداء والاستجابة لهـا، والتعرف على الشبكة الأوسع التي تعمل ضمنها المنظمات. |
Les gouvernements devraient prendre, au plan national, les mesures voulues pour que les TIC soient pleinement et adéquatement prises en compte dans l'enseignement et la formation, à tous les niveaux, y compris l'élaboration des programmes pédagogiques, la formation des enseignants, l'encadrement et l'administration des institutions et l'éducation permanente. | UN | 14 - وينبغي للحكومات وضع سياسات محلية لكفالة إدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إدماجا كاملا وملائما في التعليم والتدريب في جميع المستويات، بما في ذلك في وضع المناهج الدراسية وتدريب المعلمين وإدارة المؤسسات وتنظيمها وكذلك في دعم مفهوم التعلم مدى الحياة. |
Les gouvernements devraient prendre, au plan national, les mesures voulues pour que les TIC soient pleinement et adéquatement prises en compte dans l'enseignement et la formation, à tous les niveaux, y compris l'élaboration des programmes pédagogiques, la formation des enseignants, l'encadrement et l'administration des institutions et l'éducation permanente. | UN | " 14 - وينبغي للحكومات وضع سياسات محلية لضمان إدماج هذه التكنولوجيات إدماجا كاملا وملائما في التعليم والتدريب في جميع المستويات، بما في ذلك في وضع المناهج الدراسية، وتدريب المعلمين، وإدارة المؤسسات وتنظيمها، وفي دعم مفهوم التعلم مدى الحياة. |
En outre, la bonne gouvernance et des efforts tangibles de lutte contre la corruption doivent faire partie de l'équation si on veut que les maigres ressources financières soient utilisées de manière efficace et appropriée pour combattre la faim, la pauvreté et la maladie. | UN | وعلاوة على ذلك مطلوب إدارة حكم جيدة وجهود ملموسة للقضاء على الفساد بغية كفالة أن تستخدم الموارد المالية الشحيحة استخداما فعالا وملائما لمحاربة الجوع والفقر والمرض. |
2. a) La Présidence peut au nom de la Cour proposer d’augmenter le nombre des juges fixé au paragraphe 1, en motivant dûment sa proposition. | UN | ٢ - )أ( يجــوز لهيئــة الرئاســة، نيابة عن المحكمة، أن تقترح زيادة عدد القضاة المحدد في الفقرة ١، على أن تبين اﻷسباب التي من أجلها يعتبر ذلك أمرا ضروريا وملائما. |