"وملائمة" - Translation from Arabic to French

    • et appropriées
        
    • et appropriée
        
    • et favorables
        
    • et appropriés
        
    • et adaptées
        
    • et adéquates
        
    • et adaptés
        
    • et adéquate
        
    • et approprié
        
    • appropriées et
        
    • et adapté
        
    • et adaptée
        
    • appropriée et
        
    • et satisfaisantes
        
    • appropriés et
        
    Le Conseil devrait favoriser la participation de tous les États Membres, ce qui l'aidera à prendre des décisions équilibrées et appropriées. UN ويتعين على المجلس أن يتكفل بمشاركة جميع الدول الأعضاء بصورة شاملة، مما يساعده على اتخاذ قرارات متوازنة وملائمة.
    Ma délégation se félicite du rapport du Secrétaire général, l'«Agenda pour le développement», qui est une initiative opportune et appropriée. UN ويرحــب وفــدي بتقريــر اﻷميـن العام عن خطة للتنمية باعتباره مبادرة حسنة التوقيت وملائمة.
    Ils ont insisté sur la nécessité de rendre opératoire de façon urgente les engagements de transfert de technologies vers les pays en développement selon des termes concessionnels, préférentiels et favorables. UN وأكدوا على ضرورة التفعيل العاجل للالتزامات بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية بشروط ميسرة وتفاضلية وملائمة.
    Mais, en menant la guerre pour le développement durable, les efforts isolés, si bien intentionnés et appropriés soient-ils sont néanmoins insuffisants. UN بيد أن الجهود المنعزلة في شن الحرب من أجل التنمية المستدامة لن تكفي مهما كانت صادقة وملائمة.
    Toutes les procédures envisagées devraient être respectueuses de la sensibilité des enfants et adaptées aux enfants. UN وينبغي أن تكون جميع الإجراءات المتوخاة مراعية وملائمة للأطفال.
    2. De prendre des mesures spécifiques et adéquates pour limiter le risque accru que présentent les opérations avec ces personnes. UN 2 - تحديد تدابير خاصة وملائمة لتخفيض مستوى الخطر الأعلى القائم في العمليات مع هؤلاء الأشخاص؛
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, le Conseil pourrait examiner toutes autres questions qu'il juge opportunes et appropriées. UN قد ينظر المجلس في مناقشة أي مسائل أخرى يجد أن الوقت مناسبا لها وملائمة تحت هذا البند من جدول اﻷعمال.
    D'autres délégations ont exprimé un point de vue différent, soulignant la nécessité d'examiner des solutions justes et appropriées pour régler ce problème. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مخالف، مؤكدة الحاجة الى البحث عن حلول عادلة وملائمة لتلك المشكلة.
    Le troisième et dernier paragraphe de ce projet d'article, en protégeant la dignité de l'Etat auteur du fait illicite, oppose des limites tout à fait raisonnables et appropriées aux exigences que peut formuler l'Etat lésé. UN كما أن الفقرة الثالثة واﻷخيرة من مشروع المادة، التي تحمي كرامة الدولة التي أتت بالفعل غير المشروع، تفرض قيودا معقولة تماما وملائمة بالنسبة للمتطلبات التي من الممكن أن تتقدم بها الدولة المضرورة.
    Une intervention efficace et appropriée soit possible en cas d'urgence. UN يتسنى اتخاذ إجراءات فعالة وملائمة في حالة وقوع طارئ.
    Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. UN ونرى أن الأدلة التي بحوزتنا والمستمدة من مراجعة الحسابات كافية وملائمة لتوفير أساس لإبداء رأينا كمراجعي حسابات.
    Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. UN ونرى أن الأدلة التي استخلصناها من مراجعة الحسابات كافية وملائمة لتوفير أساس لإبداء رأينا كمراجعي حسابات.
    Article 7 : Droit à des conditions de travail justes et favorables 76 - 79 19 UN المادة 7 - الحق في التمتع بشروط عمل عادلة وملائمة 76 -79 22
    Article 7 − Droit à des conditions de travail justes et favorables UN المادة 7: الحق في ظروف عمل عادلة وملائمة
    :: Encourageant la production et la publication de meilleurs manuels et d'ouvrages littéraires intéressants et appropriés en anglais, en hindi et dans d'autres langues régionales; UN :: تعزيز إنتاج ونشر كتب دراسية ومؤلفات جذابة وملائمة باللغتين الإنكليزية والهندية ولغات إقليمية أخرى.
    Les procédures électorales doivent être accessibles, faciles à mettre en œuvre et adaptées afin que toute personne touchée par la lèpre puisse y participer. UN ويجب أن تكون إجراءات التصويت متاحة لهم وميسّرة الاستخدام وملائمة لجميع الأفراد المتأثرين جسدياً بالجذام.
    Nombreux sont les pays et les populations qui n’ont toujours pas pu prendre de mesures urgentes et adéquates dans ce sens. UN ويتعين أن ترى بلدان وأناس كثيرون أي استجابة عاجلة وملائمة لهذا الطلب.
    Ce contact direct était l'occasion de donner des conseils individuels et adaptés concernant l'hygiène de vie; UN وأتاح هذا الاتصال المباشر فرصة لإسداء مشورة فردية وملائمة بخصوص طرق المحافظة على الصحة؛
    L'aide au développement traditionnelle ne permettait pas de répondre de façon suffisante et adéquate aux problèmes aussi multiples que divers que pose la lutte contre la désertification. UN فالمعونة الإنمائية التقليدية ليست استجابة كافية وملائمة للطابع المتعدد الأوجه لمشاكل مكافحة التصحر.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, le Conseil pourra examiner toute autre question s'il le juge opportun et approprié. UN ربما يود المجلس مناقشة أي مسائل أخرى يراها آنية وملائمة في إطار جدول اﻷعمال هذا.
    Nous estimons que les vérifications auxquelles nous avons procédé sont appropriées et sont suffisantes pour que nous puissions exprimer une opinion au sujet des états financiers. UN ونحن نرى أن الأدلة التي حصلنا عليها كافية وملائمة لتوفر أساسا لرأينا كمراجعي حسابات.
    La restriction des droits fondamentaux du patient doit se limiter à ce qui est strictement nécessaire et adapté pour un traitement effectif. UN ولا تفرض القيود على حقوق المريض الأساسية إلا إذا كانت قيوداً لازمة وملائمة لتوفير علاج فعال حصراً.
    La procédure doit être à la fois accessible et adaptée à l'enfant. UN ويجب أن تكون الإجراءات في متناول الطفل وملائمة له.
    Affirmant que l'objet du Programme est de veiller à ce que les fonds octroyés servent à réaliser des projets environnementaux de façon transparente et appropriée et soient consacrés à des projets raisonnables, UN وإذ يؤكد أن ولاية البرنامج هي ضمان أن يجري بطريقة شفافة وملائمة إنفاق أموال المبالغ الممنوحة كتعويضات على القيام بالمشاريع البيئية وأن تظل المشاريع المموَّلة أنشطة معقولة،
    Droit au travail et droit à des conditions équitables et satisfaisantes de travail UN دال - الحق في العمل والحق في ظروف عمل عادلة وملائمة
    Une Assemblée générale plus dynamique exige des changements appropriés et nécessaires de son ordre du jour et de ses méthodes de travail. UN إن وجود جمعية عامة أكثر حيوية يتطلب إجراء تغييرات ضرورية وملائمة في جدول أعمالها وأساليب عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more