"وملاحقة الجناة" - Translation from Arabic to French

    • poursuivre les auteurs
        
    • engager des poursuites
        
    • entamer des poursuites
        
    • que les auteurs soient poursuivis
        
    • et que ses auteurs seront poursuivis
        
    • en poursuivre et
        
    • et de poursuites
        
    • et que les auteurs
        
    • poursuite des coupables
        
    • pour traduire les auteurs de ces
        
    Il propose des mesures pour prévenir la traite, en poursuivre les auteurs et protéger les victimes. UN ويبين الكتيّب فضلا عن ذلك التدابير اللازمة لمنع ارتكاب هذه الجريمة وملاحقة الجناة قضائيا وحماية ضحاياهم.
    L'enquête es secondaire, mais néanmoins essentielle pour comprendre le mode de propagation de la maladie, enrayer la poussée et poursuivre les auteurs. UN وينبغي أن يكون التحقيق ثانوياً، لكنه يعد حاسماً من أجل فهم نمط انتشار المرض، واحتواء التفشي، وملاحقة الجناة.
    Néanmoins, certains signes laissent entrevoir une tendance croissante des victimes à signaler le viol et des autorités à enquêter et, parfois, à engager des poursuites. UN غير أنه توجد دلائل على تزايد الاستعداد لدى ضحايا الاغتصاب للإبلاغ عنه، ولدى السلطات للتحقيق في بعض حالاته وملاحقة الجناة.
    L'État partie devrait en outre veiller à ce que les cas de violence à l'égard des femmes fassent l'objet d'enquêtes approfondies, à ce que les auteurs soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, punis de peines appropriées, et à ce que les victimes aient accès à des recours utiles et à des moyens de protection efficaces. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف كذلك التحقيق الشامل في حالات العنف بالمرأة وملاحقة الجناة ومعاقبتهم بالشكل المناسب في حالة الإدانة وإتاحة سبل الانتصاف الفعالة ووسائل الحماية للضحايا.
    L'État partie devrait développer plus avant les programmes de formation pour faire en sorte que tous les personnels, y compris les agents des forces de l'ordre, les personnels pénitentiaires et les gardes frontière, connaissent bien les dispositions de la Convention et sachent qu'aucune violation ne sera tolérée, que chacune donnera lieu à une enquête et que ses auteurs seront poursuivis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع كذلك برامج تثقيفية كي تضمن إدراك جميع الموظفين بمن فيهم موظفو إنفاذ القوانين وموظفو السجون، لأحكام الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري إدراكاً تاماً، وكي تضمن عدم التسامح بشأن أي خروق والتحقيق فيها وملاحقة الجناة.
    a) Prévenir la traite des personnes et les pratiques analogues, procéder rapidement à des enquêtes approfondies et impartiales sur les cas de traite et en poursuivre et punir les responsables; UN (أ) أن تمنع الاتجار بالأشخاص والممارسات المرتبطة به وأن تقوم على وجه السرعة وبشكل كامل وغير متحيز بإجراء التحقيقات فيه وملاحقة الجناة ومعاقبتهم؛
    Il recommande aussi à l'État partie de prendre les mesures voulues pour veiller à ce que les plaintes déposées pour viol fassent l'objet d'enquêtes rapides et impartiales et de poursuites sans préjugé défavorable ou méfiance systématiques à l'égard des victimes supposées. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تتخذ تدابير مناسبة لكفالة التحقيق بجدية ونزاهة في شكاوى الاغتصاب وملاحقة الجناة دون أي تحيز أو ريبة إزاء الضحية المزعومة.
    Il devrait également veiller à ce que les allégations de torture et mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes effectives et que les auteurs de ces actes soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines appropriées, et à ce que les victimes reçoivent une indemnisation adéquate. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل التحقيق الفعال في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة الجناة المزعومين ومعاقبتهم، إن أدينوا، عقوبات مناسبة، وحصول الضحايا على التعويض الكافي.
    La législation et le cadre institutionnel ont été modifiés afin d'améliorer la lutte contre la traite, l'application des lois, les contrôles à la frontière, l'identification, l'aide aux victimes et la poursuite des coupables. UN كما حدثت تغييرات هامة في التشريعات والمؤسسات التي تتعامل مع قضايا الاتجار بالأشخاص وإنفاذ القانون ومراقبة الحدود والتعرف على الهوية ومساعدة الضحايا وملاحقة الجناة قضائياً.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour enquêter sur les violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé, notamment sur les cas de torture, ainsi que pour traduire les auteurs de ces actes en justice, et pour garantir que les victimes obtiennent la vérité, la justice et une réparation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التعذيب، التي وقعت أثناء النزاع الداخلي المسلح وملاحقة الجناة وإحضارهم أمام القضاء، وضمان حصول الضحايا على الحقيقة والعدالة والتعويض.
    - Prévoit des mesures concrètes pour prévenir la violence, protéger les victimes et poursuivre les auteurs; UN - توفر تدابير عملية لمنع العنف وحماية الضحايا وملاحقة الجناة قضائياً.
    Si on veut intensifier les mesures visant à réprimer les actes de terrorisme, à poursuivre les auteurs et à limiter l'accès illicite aux outils du terrorisme, l'adhésion universelle à ces instruments devrait être l'objectif. UN ومن أجل الارتقاء بالجهود الرامية لقمع الأعمال الإرهابية، وملاحقة الجناة والحد من الوصول غير المشروع إلى أدوات الإرهاب، فإن انضمام جميع الدول لهذه الصكوك ينبغي أن يكون هو الهدف.
    Le manque de diligence de la part des pouvoirs publics pour enquêter sur les crimes de violence sexuelle ou sexiste et pour en poursuivre les auteurs contribue à en accroître la fréquence. UN 263 - ومما يساعد على وقوع جرائم العنف الجنسي والعنف الجنساني بصورة منتظمة هو أن السلطات الحكومية لا تولي العناية الواجبة للتحقيق في مثل هذه الجرائم وملاحقة الجناة أمام القضاء.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de dispenser aux enseignants, aux forces de l'ordre, aux agents de santé, aux travailleurs sociaux et aux magistrats du parquet une formation portant sur la manière de recevoir, de suivre et d'instruire les plaintes ainsi que d'engager des poursuites en respectant la sensibilité et le sexe de l'enfant. UN وتوصي كذلك بتدريب المعلمين وموظفي إنفاذ القوانين والعاملين في الميدانين الصحي والاجتماعي والمدعين العامين على طريقة تلقي الشكاوى المتعلقة بالعنف والإهمال اللذين يحيقان بالأطفال ورصدها والتحقيق فيها وملاحقة الجناة على نحو يراعي الطفل والاعتبارات الجنسانية.
    Il exhorte l'Iraq à mener des enquêtes, à engager des poursuites, à punir ces crimes et à améliorer le système judiciaire. UN وحثّ العراق على التحقيق في هذه الجرائم وملاحقة الجناة ومعاقبتهم وتحسين الجهاز القضائي(125).
    L'État partie devrait en outre veiller à ce que les cas de violence à l'égard des femmes fassent l'objet d'enquêtes approfondies, à ce que les auteurs soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, punis de peines appropriées, et à ce que les victimes aient accès à des recours utiles et à des moyens de protection efficaces. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف كذلك التحقيق الشامل في حالات العنف ضد المرأة وملاحقة الجناة ومعاقبتهم بالشكل المناسب في حالة الإدانة وإتاحة سبل الانتصاف الفعالة ووسائل الحماية للضحايا.
    L'État partie devrait développer plus avant les programmes de formation pour faire en sorte que tous les personnels, y compris les agents des forces de l'ordre, les personnels pénitentiaires et les gardes frontière, connaissent bien les dispositions de la Convention et sachent qu'aucune violation ne sera tolérée, que chacune donnera lieu à une enquête et que ses auteurs seront poursuivis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع كذلك برامج تثقيفية كي تضمن إدراك جميع الموظفين بمن فيهم موظفو إنفاذ القوانين وموظفو السجون، لأحكام الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري إدراكاً تاماً، وكي تضمن عدم التسامح بشأن أي خروق والتحقيق فيها وملاحقة الجناة.
    Le 1er mai 2010, le Tribunal et le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE ont lancé un projet d'une durée de 18 mois visant à aider les juridictions nationales de la région à renforcer leurs capacités à enquêter sur des crimes de guerre, puis à en poursuivre et juger les auteurs. UN 80 - وفي 1 أيار/مايو 2010، قامت المحكمة ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بإطلاق مشروع مشترك يستغرق 18 شهرا ويهدف إلى مساعدة السلطات القضائية الوطنية في المنطقة في تأمين قدرتها على إجراء التحقيقات في قضايا جرائم الحرب وملاحقة الجناة والبت في القضايا.
    Un séminaire a été organisé à l'intention de 30 directeurs de centre social qui ont reçu à cette occasion des informations sur la notion de traite des êtres humains, la législation internationale et nationale, les mécanismes institutionnels de prévention, de détection et de poursuites des coupables et sur les mesures de prévention et de protection requises. UN ونُظمت حلقة دراسية لفائدة 30 مديراً لمراكز العمل الاجتماعي أُطلعوا خلالها على مفهوم الاتجار بالبشر، والتشريعات الدولية والوطنية، والآليات المؤسسية للوقاية من الاتجار وكشفه وملاحقة الجناة وبشأن التدابير الضرورية للوقاية والحماية.
    Il devrait également veiller à ce que les allégations de torture et mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes effectives et que les auteurs de ces actes soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines appropriées, et à ce que les victimes reçoivent une indemnisation adéquate. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل التحقيق الفعال في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة الجناة المزعومين ومعاقبتهم، إن أدينوا، بالطرق المناسبة وحصول الضحايا على التعويض الكافي.
    26. La contribution conjointe 5 évoque la traite des personnes et la loi de lutte contre la traite des personnes de 2008 et recommande notamment à la Tanzanie d'envisager l'adoption d'un plan d'action national contre la traite des personnes, prévoyant des politiques et des programmes complets de prévention, poursuite des coupables et protection des victimes. UN 26- وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى الاتجار بالأشخاص وإلى قانون عام 2008 لمكافحته، وأوصت تنزانيا على وجه الخصوص بأن تنظر في مسألة اعتماد خطة عمل وطنية لمحاربته تحدد سياسات وبرامج شاملة للوقاية وملاحقة الجناة وحماية الضحايا(57).
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour enquêter sur les violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé, notamment sur les cas de torture, ainsi que pour traduire les auteurs de ces actes en justice, et pour garantir que les victimes obtiennent la vérité, la justice et une réparation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التعذيب، التي وقعت أثناء النزاع الداخلي المسلح وملاحقة الجناة وإحضارهم أمام القضاء، وضمان حصول الضحايا على الحقيقة والعدالة والتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more