"وملايين" - Translation from Arabic to French

    • et des millions
        
    • des millions de
        
    • des millions d
        
    • et les millions
        
    • et de millions
        
    • les millions d
        
    • les millions de
        
    • de millions de
        
    • déjà vécu et
        
    • et des milliards
        
    • par plusieurs millions
        
    • et un million
        
    • ces millions de
        
    À la fin de l'année 1993, on comptait 16 millions de réfugiés et des millions de personnes déplacées parmi les victimes de guerre ou de troubles civils. UN وفي نهاية عام ١٩٩٣، كان هناك حوالي ١٦ مليون لاجئ وملايين المشردين، وجميعهم من ضحايا الحرب اﻷهلية والفوضى.
    Des millions et des millions de lecteurs en seront émus et reconnaissants. UN وسيقرؤها ملايين وملايين من الناس فتبعث فيهم شعورا بالتأثر والامتنان.
    des millions d'adultes meurent ou sont gravement affaiblis. UN وملايين البالغين إما يموتون أو يصابون بالإنهاك.
    et les millions de planètes, les millions d'espèces ? Open Subtitles ماذا عن كلامك عن ملايين الكواكب وملايين الأجناس ؟
    À cette tragédie s'ajoute la situation dramatique de milliers de déplacés de guerre et de millions de réfugiés, nécessitant les subsides multiples et la réintégration tous azimuts; UN وتضاف الى هذه المأساة الحالة المأساوية لﻵلاف من مشردي الحرب وملايين اللاجئين مما يستلزم تقديم إعانات عديدة وإعادة الدمج الاجتماعي في مختلف الاتجاهات،
    Nous tous ici présents et des millions de personnes dans le monde entier préféreraient, bien sûr, que nous allions vers la première direction - le rêve. UN إننا، نحن الحاضرين هنا جميعا وملايين آخرين حول العالم، نفضل، بالطبع، أن نتحرك في الاتجاه الأول.
    Chaque année des maladies telles que le paludisme, la tuberculose et la pneumonie laissent des millions d'enfants sans parents et des millions de parents sans enfants. UN وفي كل سنة تؤدي أمراض مثل الملاريا والسل والالتهاب الرئوي الى جعل ملايين اﻷطفال يفقدون آباءهم وأمهاتهم وملايين اﻵباء واﻷمهات يفقدون أطفالهم.
    L'Angola s'acheminait vers la paix après trois décennies de guerre civile qui avaient fait des milliers de morts et des millions de personnes déplacées. UN فأنغولا تدرج الآن على طريق السلام بعد ثلاثة عقود من الحرب الأهلية التي خلَّفت آلافا من القتلى وملايين من المشردين.
    Puisse l'âme des 800 000 hommes, femmes et enfants rwandais et des millions de personnes qui, ailleurs, sont victimes de génocides reposer en paix. UN فلترقد في سلام أرواح 000 800 رجل وامرأة وطفل رواندي وملايين البشر في أماكن أخرى من ضحايا الإبادة الجماعية.
    Ces enfants, et des millions d'autres comme eux, sont les garçons et les filles qui dépendent de notre action collective. UN وهؤلاء الأطفال وملايين غيرهم، هم أولاد وبنات يعولون على عملنا الجماعي.
    des millions de personnes à travers le monde continuent de placer leur espoir en l'Organisation des Nations Unies. En tant que communauté des nations, nous n'avons pas le droit de les décevoir. UN وملايين الناس في جميع أرجاء العالم يعلّقون آمالهم على الأمم المتحدة، فلا يحقّ لنا، بوصفنا مجتمع الأمم، أن نخذلهم.
    La spéculation sur les produits alimentaires de base a contribué aussi à faire augmenter les prix et, en répandant la faim, à faire mourir des millions de personnes. UN وقد أدّت المضاربة في السلع الأساسية الغذائية أيضاً دوراً في زيادات الأسعار، والجوع وملايين الوفيات.
    des millions d'enfants se retrouvent orphelins et affrontent un avenir incertain, avec peu d'espoir. UN وملايين الأطفال يفقدون ذويهم ويواجهون مستقبلا غير مأمون وليس في جعبتهم إلا قليل من الأمل.
    Nous voulons remercier l'ONU, l'Ambassadeur Gambari et les millions de personnes appartenant à toutes les couches sociales qui ont tenu leur promesse et parcouru le dernier mile, main dans la main, avec tout le peuple d'Afrique du Sud. UN ونود أن نشكر اﻷمم المتحدة، والسفير غمباري وملايين البشر العاديين من مختلف مناحي الحياة الذين تمسكوا بوعودهم وقطعوا الخطوات اﻷخيرة مع جميع أبناء جنوب افريقيا، يدا بيد.
    Mais c'est le sacrifice héroïque de générations et de millions de Sud-Africains courbés sous le joug de l'apartheid qui mérite par-dessus tout d'être reconnu. UN إلا أن التقدير يجب أن يمنح أولا وقبل كل شىء للتضحيات البطولية التي قدمتها أجيال وملايين من أبناء جنوب افريقيا، الذين عانوا من نير الفصل العنصري.
    les millions de connexions au site prouvent son succès. UN وملايين الزيارات لهذا الموقع خير دليل على نجاحه.
    Nous nous retrouvons ici à l'appel des milliards de femmes qui ont déjà vécu et des milliards de femmes qui vivront encore. UN لقد جئنا هنا استجابة لنداء البلايين من النساء اللائي عشن وملايين النساء اللائي سيعشن.
    Le fossé numérique est aussi large que jamais et des milliards d'êtres humains ne sont toujours pas raccordés à l'Internet. UN والفجوة الرقمية ما زالت واسعة النطاق، وملايين من الناس تركوا دون اتصال يربطهم.
    En 2010/11, le système devrait être utilisé par plus de 50 000 personnes employées par l'Organisation, par plus de 1,7 million de candidats externes et par plusieurs millions de visiteurs du site Web. UN ويقدر أن يشمل عدد المستخدمين النهائيين خلال الفترة 2011/2012 أكثر من 000 50 موظف بالأمم المتحدة، وما يزيد عن 1.7 مليون مرشح خارجي، وملايين الزوار إلى الموقع.
    Vous aurez un million de réponses et un million et une questions. Open Subtitles ستجدين ملايين الأجوبة الجديدة، وملايين الأسئلة الجديدة.
    Toutes ces villes dans la nuit, ces millions de gens qui s'activent. Open Subtitles رؤية كل المدن ليلًا وملايين الناس يعملون أو يفعلون شيئًا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more