À la fin de l'année 1993, on comptait 16 millions de réfugiés et des millions de personnes déplacées parmi les victimes de guerre ou de troubles civils. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٣، كان هناك حوالي ١٦ مليون لاجئ وملايين المشردين، وجميعهم من ضحايا الحرب اﻷهلية والفوضى. |
Des millions et des millions de lecteurs en seront émus et reconnaissants. | UN | وسيقرؤها ملايين وملايين من الناس فتبعث فيهم شعورا بالتأثر والامتنان. |
des millions d'adultes meurent ou sont gravement affaiblis. | UN | وملايين البالغين إما يموتون أو يصابون بالإنهاك. |
et les millions de planètes, les millions d'espèces ? | Open Subtitles | ماذا عن كلامك عن ملايين الكواكب وملايين الأجناس ؟ |
À cette tragédie s'ajoute la situation dramatique de milliers de déplacés de guerre et de millions de réfugiés, nécessitant les subsides multiples et la réintégration tous azimuts; | UN | وتضاف الى هذه المأساة الحالة المأساوية لﻵلاف من مشردي الحرب وملايين اللاجئين مما يستلزم تقديم إعانات عديدة وإعادة الدمج الاجتماعي في مختلف الاتجاهات، |
Nous tous ici présents et des millions de personnes dans le monde entier préféreraient, bien sûr, que nous allions vers la première direction - le rêve. | UN | إننا، نحن الحاضرين هنا جميعا وملايين آخرين حول العالم، نفضل، بالطبع، أن نتحرك في الاتجاه الأول. |
Chaque année des maladies telles que le paludisme, la tuberculose et la pneumonie laissent des millions d'enfants sans parents et des millions de parents sans enfants. | UN | وفي كل سنة تؤدي أمراض مثل الملاريا والسل والالتهاب الرئوي الى جعل ملايين اﻷطفال يفقدون آباءهم وأمهاتهم وملايين اﻵباء واﻷمهات يفقدون أطفالهم. |
L'Angola s'acheminait vers la paix après trois décennies de guerre civile qui avaient fait des milliers de morts et des millions de personnes déplacées. | UN | فأنغولا تدرج الآن على طريق السلام بعد ثلاثة عقود من الحرب الأهلية التي خلَّفت آلافا من القتلى وملايين من المشردين. |
Puisse l'âme des 800 000 hommes, femmes et enfants rwandais et des millions de personnes qui, ailleurs, sont victimes de génocides reposer en paix. | UN | فلترقد في سلام أرواح 000 800 رجل وامرأة وطفل رواندي وملايين البشر في أماكن أخرى من ضحايا الإبادة الجماعية. |
Ces enfants, et des millions d'autres comme eux, sont les garçons et les filles qui dépendent de notre action collective. | UN | وهؤلاء الأطفال وملايين غيرهم، هم أولاد وبنات يعولون على عملنا الجماعي. |
des millions de personnes à travers le monde continuent de placer leur espoir en l'Organisation des Nations Unies. En tant que communauté des nations, nous n'avons pas le droit de les décevoir. | UN | وملايين الناس في جميع أرجاء العالم يعلّقون آمالهم على الأمم المتحدة، فلا يحقّ لنا، بوصفنا مجتمع الأمم، أن نخذلهم. |
La spéculation sur les produits alimentaires de base a contribué aussi à faire augmenter les prix et, en répandant la faim, à faire mourir des millions de personnes. | UN | وقد أدّت المضاربة في السلع الأساسية الغذائية أيضاً دوراً في زيادات الأسعار، والجوع وملايين الوفيات. |
des millions d'enfants se retrouvent orphelins et affrontent un avenir incertain, avec peu d'espoir. | UN | وملايين الأطفال يفقدون ذويهم ويواجهون مستقبلا غير مأمون وليس في جعبتهم إلا قليل من الأمل. |
Nous voulons remercier l'ONU, l'Ambassadeur Gambari et les millions de personnes appartenant à toutes les couches sociales qui ont tenu leur promesse et parcouru le dernier mile, main dans la main, avec tout le peuple d'Afrique du Sud. | UN | ونود أن نشكر اﻷمم المتحدة، والسفير غمباري وملايين البشر العاديين من مختلف مناحي الحياة الذين تمسكوا بوعودهم وقطعوا الخطوات اﻷخيرة مع جميع أبناء جنوب افريقيا، يدا بيد. |
Mais c'est le sacrifice héroïque de générations et de millions de Sud-Africains courbés sous le joug de l'apartheid qui mérite par-dessus tout d'être reconnu. | UN | إلا أن التقدير يجب أن يمنح أولا وقبل كل شىء للتضحيات البطولية التي قدمتها أجيال وملايين من أبناء جنوب افريقيا، الذين عانوا من نير الفصل العنصري. |
les millions de connexions au site prouvent son succès. | UN | وملايين الزيارات لهذا الموقع خير دليل على نجاحه. |
Nous nous retrouvons ici à l'appel des milliards de femmes qui ont déjà vécu et des milliards de femmes qui vivront encore. | UN | لقد جئنا هنا استجابة لنداء البلايين من النساء اللائي عشن وملايين النساء اللائي سيعشن. |
Le fossé numérique est aussi large que jamais et des milliards d'êtres humains ne sont toujours pas raccordés à l'Internet. | UN | والفجوة الرقمية ما زالت واسعة النطاق، وملايين من الناس تركوا دون اتصال يربطهم. |
En 2010/11, le système devrait être utilisé par plus de 50 000 personnes employées par l'Organisation, par plus de 1,7 million de candidats externes et par plusieurs millions de visiteurs du site Web. | UN | ويقدر أن يشمل عدد المستخدمين النهائيين خلال الفترة 2011/2012 أكثر من 000 50 موظف بالأمم المتحدة، وما يزيد عن 1.7 مليون مرشح خارجي، وملايين الزوار إلى الموقع. |
Vous aurez un million de réponses et un million et une questions. | Open Subtitles | ستجدين ملايين الأجوبة الجديدة، وملايين الأسئلة الجديدة. |
Toutes ces villes dans la nuit, ces millions de gens qui s'activent. | Open Subtitles | رؤية كل المدن ليلًا وملايين الناس يعملون أو يفعلون شيئًا |