"وملزمة قانوناً" - Translation from Arabic to French

    • et juridiquement contraignantes
        
    • et juridiquement contraignant
        
    • et juridiquement contraignants
        
    • juridiquement contraignante
        
    • et contraignants qui
        
    • juridiquement contraignantes et
        
    Accord sur des mesures spécifiques et juridiquement contraignantes pour parvenir à l'universalisation du TNP. UN :: وضع اتفاق بشأن تدابير محددة وملزمة قانوناً لتحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار
    Nous avons besoin de garanties universelles et juridiquement contraignantes. UN وما نحتاج إليه هو ضمانات شاملة وملزمة قانوناً.
    Dans le même temps, nous estimons que ni les moratoires unilatéraux ni les initiatives régionales pour des mesures de confiance ne remplaceront un traité universel et juridiquement contraignant visant à prévenir le possible déploiement d'armes dans l'espace. UN وفي الوقت نفسه، نرى أنه لا يمكن للوقف الاختياري من طرف واحد ولا للمبادرات الإقليمية بشأن تدابير بناء الثقة أن تحل محل معاهدة عالمية وملزمة قانوناً لمنع إمكانية نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Je soupçonne que même un traité mondial et juridiquement contraignant ne sera pas suffisant pour dissiper les inquiétudes en matière de sécurité. UN واعتقد أن حتى معاهدة دولية وملزمة قانوناً قد لا تكفي للتخفيف من الهواجس الأمنية.
    À ce jour, les États-Unis ont conclu des accords de coopération nucléaire formels et juridiquement contraignants avec 49 États. UN وقد أبرمت الولايات المتحدة اتفاقات رسمية وملزمة قانوناً للتعاون النووي مع 49 دولة حالياً.
    Compte tenu de leurs limitations géographiques, les garanties de sécurité données aux États de ces zones ne sont pas universelles et ne peuvent donc pas remplacer des arrangements universels et juridiquement contraignants sur les garanties de sécurité. UN ونظراً إلى القيود الجغرافية لضمانات الأمن الممنوحة إلى دول هذه المناطق، فإن هذه الضمانات ليست عالمية، وهي من ثم لا يمكنها أن تكون بديلاً لترتيبات عالمية وملزمة قانوناً بشأن هذه الضمانات الأمنية.
    Une nouvelle convention autonome, juridiquement contraignante sur le mercure UN ألف - اتفاقية جديدة قائمة بذاتها وملزمة قانوناً بشأن الزئبق
    Les États dotés d'armes nucléaires ont obstinément refusé de donner aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties réelles et juridiquement contraignantes. UN فالدول الحائزة لأسلحة نووية قاومت بعناد إعطاء أي ضمانات حقيقية وملزمة قانوناً إلي الدول التي لا تحوز مثل هذه الأسلحة.
    Accord sur des mesures spécifiques et juridiquement contraignantes pour parvenir à l'universalisation du TNP. UN وضع اتفاق بشأن تدابير محددة وملزمة قانوناً لجعل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية معاهدة عالمية.
    Accord sur des mesures spécifiques et juridiquement contraignantes pour parvenir à l'universalisation du TNP; UN وضع اتفاق بشأن تدابير محددة وملزمة قانوناً لجعل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية معاهدة عالمية
    Les États dotés d'armes nucléaires ont obstinément refusé de donner aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties réelles et juridiquement contraignantes. UN فالدول الحائزة لأسلحة نووية قاومت بعناد إعطاء أي ضمانات حقيقية وملزمة قانوناً إلي الدول التي لا تحوز مثل هذه الأسلحة.
    Un traité global et juridiquement contraignant sur le commerce des armes pourrait comporter des avantages importants en termes de sécurité internationale et de sécurité humaine, particulièrement en interdisant toutes les formes irresponsables de commerce des armes classiques. UN ومن شأن معاهدة شاملة وملزمة قانوناً لتجارة الأسلحة أن تعطي فوائد هامة دولياً وعلى صعيد أمن البشرية، ولا سيما من حيث الحدّ من التجارة غير المسؤولة بجميع أنواع الأسلحة التقليدية.
    Il est urgent de transformer les garanties de sécurité des États dotés d'armes nucléaires en un traité universel, inconditionnel et juridiquement contraignant. UN وثمة حاجة ملحّة لأن تترجم الحائزة للأسلحة النووية هذه الضمانات الأمنية إلى معاهدة عالمية غير مشروطة وملزمة قانوناً.
    Le projet de traité dont nous saisissons la Conférence renferme les principales dispositions que devrait contenir un FMCT efficace et juridiquement contraignant. UN ويتضمن نص المعاهدة الذي نقدمه الأحكام الجوهرية التي يمكن أن ترد في معاهدة ناجحة وملزمة قانوناً لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Le Canada est favorable au principe d'un traité global et juridiquement contraignant sur le commerce des armes classiques interdisant les livraisons illicites d'armes vers les zones de conflit. UN وتؤيد كندا، من حيث المبدأ، وجود معاهدة شاملة وملزمة قانوناً لتجارة الأسلحة التقليدية لمنع التدفق غير المشروع للأسلحة إلى مناطق النزاعات.
    Cette compilation rassemble nombre d'idées avancées par les délégations et qui vont de la mise en commun de données d'information à des traités multilatéraux complets et juridiquement contraignants relatifs au désarmement nucléaire. UN ويتضمن هذا التجميع الكثير من الأفكار التي قدمتها الوفود، وأفكاراً تتراوح من تقاسم المعلومات إلى معاهدات متكاملة وملزمة قانوناً ومتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح النووي.
    J'aimerais redire que le Groupe des États d'Europe orientale souhaite que la Conférence conserve sa pertinence en tant qu'instance multilatérale unique et importante capable de négocier des instruments multilatéraux primordiaux et juridiquement contraignants relatifs au désarmement et à la sécurité internationale. UN وأود أن أجدد التزام المجموعة بأهمية المؤتمر باعتباره هيئة متعددة الأطراف مهمة وفريدة لإجراء مفاوضات بشأن صكوك متعددة الأطراف حاسمة وملزمة قانوناً تتعلق بنزع السلاح وبالأمن الدولي.
    Mesure 17 : Le Canada appuie l'élaboration d'arrangements de vérification adéquats et juridiquement contraignants, pour que les matières fissiles considérées comme excédentaires à des fins militaires soient éliminées de manière irréversible. UN الإجراء 17 - تؤيد كندا وضع ترتيبات تحقّق مناسبة وملزمة قانوناً لكفالة إزالةٍ لا رجعة فيها للمواد الانشطارية التي صنِّفت على أنها لم تعد لازمة للأغراض العسكرية.
    Au titre de cette option, les gouvernements élaboreraient et adopteraient une convention autonome, juridiquement contraignante sur le mercure. UN 8 - من شأن الحكومات، بموجب هذا الخيار، أن تضع وتعتمد اتفاقية قائمة بذاتها وملزمة قانوناً بشأن الزئبق.
    Une nouvelle convention autonome, juridiquement contraignante sur le mercure; UN (أ) اتفاقية جديدة قائمة بذاتها وملزمة قانوناً بشأن الزئبق؛
    Le règlement des revendications prend du temps, car il faut éviter de faire des erreurs : les traités sont des documents solennels et contraignants qui sont protégés par la Constitution canadienne. UN فتسوية المطالبات تستغرق وقتاً لأنه من المهم تسويتها تسوية صحيحة: فالمعاهدات وثائق رسمية وملزمة قانوناً ويحميها الدستور الكندي.
    Cet État était convaincu qu'une convention sur l'interdiction de l'emploi des armes nucléaires pouvait être la pierre angulaire de garanties de sécurité qui soient complètes, juridiquement contraignantes et irréversibles. UN وأعربت هذه الدولة عن اعتقادها بأن عقد اتفاقية بشأن حظر استعمال اﻷسلحة النووية يمكن أن يكون اﻷساس الذي تقوم عليه ضمانات أمن تكون شاملة وملزمة قانوناً وغير قابلة للنقض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more