Si l'Etat partie est dans l'impossibilité d'assurer l'accès à la zone d'inspection, il démontre qu'il a pris toutes les mesures nécessaires pour y parvenir, sans préjudice des règles et pratiques du droit international. | UN | وإذا كانت الدولة الطرف غير قادرة على ضمان الوصول إلى منطقة التفتيش، فعليها أن تبرهن على أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان الوصول، دون اﻹخلال بقواعد وممارسات القانون الدولي. |
Si l'Etat partie est dans l'impossibilité d'assurer l'accès à la zone d'inspection, il démontre qu'il a pris toutes les mesures nécessaires pour y parvenir, sans préjudice des règles et pratiques du droit international. | UN | وإذا كانت الدولة الطرف غير قادرة على ضمان الوصول إلى منطقة التفتيش، فعليها أن تبرهن على أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان الوصول، دون اﻹخلال بقواعد وممارسات القانون الدولي. |
Pour examiner les réclamations et formuler ses recommandations, il a appliqué les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les décisions du Conseil d'administration, les Règles et d'autres principes et pratiques du droit international pertinents. | UN | فقد طبق الفريق، في استعراضه للمطالبات وفي تقديم توصياته، قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ومقررات مجلس اﻹدارة، والقواعد، وغيرها من مبادئ وممارسات القانون الدولي ذات الصلة. |
Israël continue d'appliquer sa politique traditionnelle d'arrestations arbitraires, de bouclage de secteurs tout entiers, de couvre-feu, etc., qui est incompatible avec les normes et les pratiques du droit international. | UN | فما زالت إسرائيل تطبق سياستها القديمة في الاعتقال التعسفي، وإغلاق مناطق بأكملها، وحظر التجول وغير ذلك، مما يتنافى مع معايير وممارسات القانون الدولي. |
:: 1 séminaire sur les juridictions et pratiques de la common law organisé à l'intention des membres des barreaux des pays de la région | UN | :: عقد حلقـة عمل للمحامين الآتيـن من بلدان المنطقة بشأن اختصاصات وممارسات القانون العام |
Pour examiner les réclamations et formuler ses recommandations, il a appliqué les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les décisions du Conseil d'administration, les Règles et d'autres principes et pratiques du droit international pertinents. | UN | فقد طبق الفريق، في استعراضه للمطالبات وفي تقديم توصياته، قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ومقررات مجلس اﻹدارة، والقواعد، وغيرها من مبادئ وممارسات القانون الدولي ذات الصلة. |
10. Le Gouvernement soudanais croit en un système juridique international fondé sur le respect des normes et pratiques du droit international et il appuie le rôle de la Cour internationale de Justice dans le règlement des différends internationaux. | UN | 10 - واسترسل قائلا إن حكومة بلده تؤمن بنظام قانوني دولي يقوم على أساس احترام معايير وممارسات القانون الدولي وتدعم الدور الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات الدولية. |
Toutes les parties doivent assurer un accès plein et sûr pour l'ensemble du personnel et des biens humanitaires, conformément aux principes et pratiques du droit international humanitaire, qui ont été réaffirmés par la Feuille de route. | UN | وينبغي لجميع الأطراف ضمان الوصول الكامل والمأمون لجميع موظفي الخدمات الإنسانية والسلع على النحو الذي تطالب به مبادئ وممارسات القانون الإنساني الدولي وتؤكده خارطة الطريق. |
Le Procureur de la CPI est devenu le droit personnifié, allant même jusqu'à interpréter les dispositions du Statut de Rome selon son bon vouloir, sans aucune considération pour les normes et pratiques du droit international, ni pour la paix et la sécurité. | UN | إن المدعي العام للمحكمة قد أصبح قانونا بمفرده بل حتى مؤولا لأحكام نظام روما الأساسي وفقا لرغباته الخاصة، بدون أي اعتبار لقواعد وممارسات القانون الدولي، والسلم والأمن. |
Certificat de l'Académie de droit international de La Haye (programme extérieur : droits de l'homme, principes et pratiques du droit international), 1988. | UN | - شهادة أكاديمية القانون الدولي بلاهاي (البرنامج الخارجي، حقوق الإنسان، مبادئ وممارسات القانون الدولي)، 1988. |
4. Pour examiner les réclamations et formuler ses recommandations, le Comité a appliqué les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les décisions du Conseil d'administration, les Règles et d'autres principes et pratiques du droit international pertinents. | UN | ٤ - طبﱠق الفريق، في استعراضه للمطالبات وفي تقديم توصياته، القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن، ومقررات مجلس اﻹدارة، والقواعد، وسائر مبادئ وممارسات القانون الدولي ذات الصلة. |
4. Pour examiner les réclamations et formuler ses recommandations, le Comité a appliqué les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les décisions du Conseil d'administration, les Règles et d'autres principes et pratiques du droit international pertinents. | UN | ٤- طبﱠق الفريق، في استعراضه للمطالبات وفي تقديم توصياته، القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن، ومقررات مجلس اﻹدارة، والقواعد، وسائر مبادئ وممارسات القانون الدولي ذات الصلة. |
Notre Constitution indique clairement que le Honduras adhère aux principes et pratiques du droit international, soit la solidarité humaine, l'autodétermination des peuples, la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays, et la consolidation de la paix et de la démocratie universelle. | UN | وينصّ دستورنا صراحة على أنه ينبغي لهندوراس التقيد بمبادئ وممارسات القانون الدولي القائم على التضامن الإنساني، وحق شعبنا في تقرير مصيره، وعدم تدخل الآخرين في شؤوننا الداخلية، وتوطيد السلام والديمقراطية العالمية. |
L'expert indépendant souligne qu'il faut créer un organe gouvernemental spécial pour intégrer les idées et les pratiques du droit coutumier dans le système judiciaire officiel de manière à tirer parti de la légitimité du droit coutumier et de la confiance qu'il inspire tout en s'attachant à promouvoir les droits de l'homme. | UN | ويحث الخبير المستقل على إنشاء هيئة حكومية خاصة لإدماج أفكار وممارسات القانون العرفي في الأنشطة الرسمية للدولة، بحيث تُربط مشروعية القانون العرفي وثقة الجمهور فيه بالتزام حقوق الإنسان الأساسية. |
1 séminaire sur les juridictions et pratiques de la common law organisé à l'intention des membres de l'ordre des avocats des comtés | UN | عقد حلقـة عمل واحدة للمنتسبين لعضوية هيئات المحامين في أقاليم المنطقة بشأن اختصاصات وممارسات القانون العام |