"ومما تجدر" - Translation from Arabic to French

    • il convient
        
    il convient de rappeler que les juges qui siègent en appel sont les mêmes pour les deux juridictions. UN ومما تجدر الإشارة إليه، أن نفس قضاة الاستئناف يعملون بكل من المحكمتين.
    il convient de noter qu'un décret a été promulgué portant création d'une direction générale chargée de lutter contre le terrorisme et le blanchiment d'argent, qui relève du Ministère de l'intérieur. UN ومما تجدر الإشارة إليه أنه تم إصدار قرار بإنشاء الإدارة العامة لمكافحة الإرهاب وغسيل الأموال تتبع وزارة الداخلية.
    il convient en particulier de noter les progrès réalisés dans le domaine du financement thématique. UN ومما تجدر ملاحظته بوجه خاص التطورات في مجال التمويل المواضيعي.
    il convient de souligner que certains d'entre eux, comme les Philippines et le Viet Nam, ont entrepris d'adopter une législation sur cette question. UN ومما تجدر الإشارة إليه أن بعضا من هذه الدول، ومنها الفلبين وفييت نام، تقوم حاليا بسن تشريعات لمعالجة هذه المشكلة.
    il convient aussi de rappeler que la majorité de la population revendique son appartenance à l'Église catholique romaine, ce qui limite la pertinence d'une étude comparative des religions. UN ومما تجدر الإشارة إليه أيضا أن أغلبية السكان ينتمون إلى ديانة واحدة، أي الكنسية الكاثوليكية الرومانية، مما يحد من الحاجة إلى مناهج الدراسات الدينية المقارنة.
    il convient aussi de mentionner que l'Azerbaïdjan occupe 15 % des territoires de la République du Haut-Karabagh. UN ومما تجدر اﻹشارة اليه أيضا أن أذربيجان تحتل ١٥ في المائة من أراضي جمهورية ناغورني كاراباخ.
    il convient de rappeler qu'un tiers de la population de la République du Haut-Karabagh est constitué de réfugiés et de personnes déplacées. UN ومما تجدر اﻹشارة اليه أن ثلث سكان جمهورية ناغورني كاراباخ هم من اللاجئين والمشردين.
    il convient de signaler le rôle croissant que jouent les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations de handicapés, dans la réalisation des objectifs du Programme d'action mondial et la diffusion des Règles. UN ومما تجدر اﻹشارة إليه الدور المتعاظم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمات المعوقين، في تعزيز أهداف برنامج العمل العالمي ونشر القواعد الموحدة على نطاق واسع.
    30. il convient de noter à cet égard les mesures bilatérales prises récemment par la République de Chypre et la Grèce. UN ٣٠ - ومما تجدر ملاحظته في هذا السياق الخطوات الثنائية التي اتخذتها مؤخرا جمهورية قبرص واليونان.
    il convient de noter qu'au cours de l'année écoulée, le Secrétaire général s'est rendu dans les territoires occupés et dans la région et a ainsi pu juger par lui-même des conditions de vie extrêmement difficiles des Palestiniens. UN ومما تجدر ملاحظته أن اﻷمين العام قام، خلال السنة الفائتة، بزيارة اﻷرض الفلسطينية المحتلة والمنطقة، حيث تسنﱠت له فرصة التعرف المباشر على ظروف الشعب الفلسطيني الشديدة الصعوبة.
    il convient tout particulièrement de noter qu'un certain nombre de pays en développement touchés l'ont également fait : c'est le cas du Bénin, du Burkina Faso, du Ghana, du Lesotho, de la Namibie, de l'Ouganda, de la Zambie et du Zimbabwe. UN ومما تجدر اﻹشارة إليه بصورة خاصة أن عددا من البلدان النامية المتضررة قد أسهمت في الصندوق الاستئماني، وهي أوغندا وبنن وبوركينا فاصو وزامبيا وزمبابوي وغانا وليسوتو وناميبيا.
    47. il convient de noter que la Constitution égyptienne a été proclamée après la tenue d'un référendum populaire qui s'est déroulé le 11 septembre 1971. UN 47- ومما تجدر الإشارة إليه أن صدور الدستور المصري الحالي جاء بعد استفتاء الشعب في 11 أيلول/سبتمبر 1971.
    il convient de noter que l'on prévoit qu'en suivant la démarche corrective, les dépenses annuelles pour les réparations d'urgence, les gros travaux de construction et la consommation d'énergie devraient augmenter progressivement, pour atteindre 116 millions de dollars en 2019. UN ومما تجدر ملاحظته أن النفقات السنوية للإصلاحات الطارئة، والتشييدات الكبيرة والطاقة يُتوقع أن تزداد تدريجيا لتصل إلى ذروة قدرها 116 مليون دولار في سنة 2019 بمقتضى نهج رد الفعل.
    il convient de noter également que quelque 300 traités bilatéraux et multilatéraux stipulent que les différends découlant de leur application ou de leur interprétation relèvent de la compétence de la Cour. UN ومما تجدر الإشارة إليه أيضا أن نحو 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطــراف نصت على ولاية المحكمة في فض المنازعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها.
    il convient de noter que la notion de discrimination légitime fondée sur une dérogation raisonnable n'est pas unique à la Malaisie; en Inde, les lois discriminatoires sont justifiées lorsque : UN ومما تجدر ملاحظته أن مفهوم التمييز المشروع على أساس تصنيف معقول لا تختص به ماليزيا وحدها، فقانون التمييز في الهند قانون جيد:
    il convient de mentionner aussi la regrettable réalité : dans de nombreux cas, l'élimination d'organisations terroristes, notamment celles qui prennent le Viet Nam pour cible, est entreprise de façon sélective, en appliquant la politique de deux poids, deux mesures. UN ومما تجدر الإشارة إليه هنا الحقيقة المؤسفة أنه في حالات عديدة يتم قمع المنظمات الإرهابية، بما فيها تلك التي تعمل ضد فييت نام، بطريقة انتقائية، والكيل بمكيالين.
    il convient de signaler que malgré la promotion à grande échelle du concept de l'état de droit aux niveaux international et national, la perception de l'importance que ce principe revêt dans les relations internationales a diminué ces 10 dernières années. UN ومما تجدر ملاحظته، أنه على الرغم من الترويج الواسع النطاق لمفهوم سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، فإن حدة الشعور بأهمية هذا المبدأ في العلاقات الدولية قد ضعفت خلال العقد الماضي.
    115. il convient de souligner que l'approche du Rapporteur spécial manque d'objectivité. En effet, il emploie beaucoup d'expressions telles que " l'on dit que " et " l'on affirme que " , ce qui prouve que ses propres assertions sont fausses, faute de reposer sur aucun document digne de foi. UN ١١٥ - ومما تجدر اﻹشارة اليه أن أسلوب المقرر الخاص افتقر الى الطرح الموضوعي، إذ استخدم، وبشكل كبير، عبارة يقال ويذكر، ويدل ذلك على عدم صحة ما ورد في ادعاءاته ﻷنه لم يستند الى وثائق تؤيد صحة ما ذكره.
    il convient également de mentionner que des centres pilotes de médiation et de conciliation ont été créés dans la capitale, à Zapaca et à Quetzltenango pour alléger la tâche des tribunaux, faciliter l’accès à la justice et faire participer la société civile au règlement des conflits. UN ومما تجدر ملاحظته أيضا إنشاء مراكز رائدة للوساطة والمصالحة في مدينة غواتيمالا، وزاكابا وكويتزالتينانغو لتخفيف الضغط على المحاكم، وتيسير فرص الوصول إلى نظام العدالة، وإشراك المجتمع المدني في تسوية المنازعات.
    il convient également de noter dans cette affaire, en citant un exemple des contributions importantes qu'apporte la Cour aux droits juridiques de l'homme est la constatation de la Cour selon laquelle l'apartheid est objectivement illégal et une violation flagrante des buts et principes de la Charte. UN ومما تجدر ملاحظته أيضا في تلك القضية، كمثال على اﻹسهامات الهامة التي قدمتها المحكمة في مجال قانون حقوق اﻹنسان، الاستنتـاج الذي توصلت اليه المحكمة بأن الفصل العنصري غير مشروع من الناحية الموضوعية، ويمثل انتهاكا صارخـا لمقاصد ومبادئ الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more