"ومما يثير القلق أن" - Translation from Arabic to French

    • il est préoccupant que
        
    • il est préoccupant de constater que
        
    • il est inquiétant que
        
    • il est inquiétant de constater que
        
    il est préoccupant que des parties à un conflit armé continuent de mépriser les règles du droit humanitaire international et de mettre en danger la vie de notre personnel. UN ومما يثير القلق أن أطرافا في الصراعات المسلحة ماضون في تجاهل قواعد القانون الإنساني الدولي، وفي وضع أرواح موظفينا في خطر.
    il est préoccupant que les milices, qui ont commis des actes de violence contre les populations civiles, soient présentées par certains responsables comme des forces de défense civile. UN ومما يثير القلق أن بعض المسؤولين يصورون الميلشيات التي تشارك في أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين على أنها قوات دفاع مدني.
    il est préoccupant que la Force des Nations Unies soit encore constamment escortée par des policiers locaux lors de ses visites humanitaires à des Chypriotes grecs ou maronites vivant dans le nord de l'île, ce qui ne facilite guère les contacts avec ces deux communautés. UN ومما يثير القلق أن الشرطة المحلية لا تزال تراقب باستمرار قوة اﻷمم المتحدة في قبرص أثناء الزيارات اﻹنسانية التي تقوم بها للقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من قبرص.
    il est préoccupant de constater que les travaux sur la question n'ont pas encore commencé. UN ومما يثير القلق أن العمل المتعلق بهذه المسألة لم يبدأ بعد.
    il est préoccupant de constater que les succès obtenus dans le domaine de l'élimination des armes chimiques et biologiques soit précisément invoqués pour justifier la conservation et l'utilisation éventuelle d'armes nucléaires face à la menace que feraient peser d'autres armes de destruction massive. UN ومما يثير القلق أن يصبح النجاح في ميدان إزالة اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية هو نفسه مبرر استمرار اﻹبقاء على اﻷسلحة النووية واحتمال استخدامها ضد التهديد المتصور بأسلحة التدمير الشامل اﻷخرى.
    il est inquiétant que les propositions budgétaires ne correspondent pas au montant total des ressources demandées, car cela implique qu'elles seront suivies d'une série de demandes de ressources supplémentaires. UN ومما يثير القلق أن مقترحات الميزانية لا تمثل إجمالي الموارد المطلوبة فستليها مجموعة من الطلبات الإضافية.
    il est inquiétant de constater que l'institution de l'asile politique se trouve menacée et fait l'objet d'un nombre croissant de restrictions faute de ressources suffisantes. UN ومما يثير القلق أن عرف اللجوء مُعرض اﻵن للخطر وقيوده آخذة في الازدياد، ويعزى ذلك بالتحديد الى المعوقات في الموارد.
    il est préoccupant que, pratiquement partout en Afrique (dans le nord et l'ouest du continent, dans la corne de l'Afrique et dans la région des Grands Lacs), l'essentiel des ressources, notamment le soutien international, soit exploité pour régler des querelles ayant leur origine dans le mécontentement. UN ومما يثير القلق أن غالبية الموارد، بما فيها الدعم الدولي، توظف لتسوية النزاعات الناشئة من السخط في جميع مناطق أفريقيا تقريبا، أي شمال القارة، ومنطقة البحيرات الكبرى، والقرن الأفريقي، وغرب القارة.
    il est préoccupant que le conflit politique que connaît actuellement la Bolivie ait donné lieu à la résurgence des manifestations de racisme plus caractéristiques d'une société coloniale que d'un État démocratique et moderne. UN ومما يثير القلق أن النـزاع السياسي الذي تمر به بوليفيا حالياً أحيا مظاهر للعنصرية أَلْيق بمجتمع استعماري منها بمجتمع ديمقراطي حديث.
    il est préoccupant que des États qui ne sont pas parties au Traité puissent obtenir de certains des États dotés d'armes nucléaires des matières, la technologie et le savoir-faire nucléaires nécessaires pour mettre au point des armes nucléaires. UN ومما يثير القلق أن بعض الدول غير الأطراف في المعاهدة قد تحصل على المواد والتكنولوجيا والدراية النووية من بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بغية تطوير تلك الأسلحة.
    Or, il est préoccupant que les résultats de l'examen des premières communications nationales reçues des Parties visées à l'annexe I montrent que les pays qui causent les plus fortes émissions de ces gaz prévoient qu'en l'an 2000 leurs émissions seront plus importantes que celles causées en 1990. UN ومما يثير القلق أن نتائج فحص البلاغات الوطنية اﻷولية لﻷطراف الواردة في المرفق اﻷول تشير إلى أن البلدان ذات الانبعاثات الكبرى لغازات الدفيئة تتوقع أن يكون مستوى الانبعاثات لديها في عام ٢٠٠٠ أعلى مما كانت عليه في عام ١٩٩٠.
    il est préoccupant que le Groupe des États arabes à l'ONU ait décidé de politiser ce processus ainsi que les travaux du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires en faisant objection à la décision du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États. UN ومما يثير القلق أن المجموعة العربية في الأمم المتحدة قد قررت تسييس هذه العملية وتسييس أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية باعتراضها على الترشيح المقدم من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى.
    Les États qui ne sont pas parties au Traité devraient aussi soutenir des progrès concrets en matière de désarmement nucléaire et il est préoccupant que l'Inde et le Pakistan n'aient pas encore signé le TICEN et qu'Israël ne l'ait pas encore ratifié. UN 89 - ويتعين على الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة أن تؤيد أيضا التقدم العملي المحرز في مجال نزع السلاح النووي. ومما يثير القلق أن الهند وباكستان لم توقع على المعاهدة بعد ولم تصدق إسرائيل عليها بعد.
    il est préoccupant de constater que certains groupes de Taliban sympathisent avec Al-Qaida (QE.A.4.01) et ses membres. UN ومما يثير القلق أن بعض الجماعات المنضوية تحت لواء طالبان تبدي تعاطفها مع تنظيم القاعدة (QE.A.4.01) والمنتسبين إليه.
    61. il est préoccupant de constater que seule une faible proportion des victimes de viol dépose plainte et que ce genre de plaintes n'entraîne que rarement une mise en examen ou une condamnation. UN 61- ومما يثير القلق أن جزءاً صغيراً فقط من ضحايا الاغتصاب يوجه اتهامات، ولا يسفر عن قرار اتهام أو إدانة إلا قليل من هذه الاتهامات.
    il est préoccupant de constater que dans leurs doctrines militaires et de défense, certaines puissances nucléaires affirment que l'emploi de ce type d'armement continue de jouer un rôle fondamental et qu'elles envisagent même la possibilité de s'en servir contre des États qui n'en sont pas dotés, pour riposter à des attaques menées avec des armes non nucléaires. UN ومما يثير القلق أن استخدام هذا النوع من السلاح يظل جزءا أساسيا من العقائد العسكرية والدفاعية لبعض الدول النووية وأنه قد يستخدم حتى ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ردا على هجمات استُخدمت فيها أسلحة غير نووية.
    il est inquiétant que la procédure actuellement suivie pour la nomination des gouverneurs ne tienne pas compte des candidatures proposées par les représentants non gouvernementaux qui sont membres des conseils départementaux en matière de développement, tel que la loi l'établit. UN ومما يثير القلق أن الإجراءات التي اتبعت في تعيين الحكام الحاليين تجاهلت الترشيحات التي قدمها الأعضاء غير الحكوميين في المجالس الإنمائية للمقاطعات، وذلك رغم ما نص عليه القانون.
    il est inquiétant que le Premier ministre d'Israël ait reconnu que son pays possède des armes nucléaires, ce qui entraîne des conséquences négatives pour la paix et la sécurité dans la région. UN ومما يثير القلق أن رئيس وزراء إسرائيل اعترف بأن بلده يمتلك أسلحة نووية، وهذا له عواقب سلبية فيما يتعلق بالسلام والأمن في المنطقة.
    il est inquiétant que le Premier ministre d'Israël ait reconnu que son pays possède des armes nucléaires, ce qui entraîne des conséquences négatives pour la paix et la sécurité dans la région. UN ومما يثير القلق أن رئيس وزراء إسرائيل اعترف بأن بلده يمتلك أسلحة نووية، وهذا له عواقب سلبية فيما يتعلق بالسلام والأمن في المنطقة.
    il est inquiétant de constater que ces règles sont presque couramment violées. UN 30 - ومما يثير القلق أن انتهاك هذه القواعد يكاد يكون، على ما يبدو، أمرا مألوفا.
    il est inquiétant de constater que les contours de la sécurité collective que nous essayons de construire sur les séquelles de la guerre froide restent encore trop flous malgré les graves défis auxquels la sécurité internationale doit faire face. UN ومما يثير القلق أن معالم الأمن الجماعي الذي نسعى إلى بنائه على أنقاض الحرب الباردة لا تزال غير محددة بالرغم من أن البيئة الأمنية الدولية ما زالت تواجه تحديات رهيبة.
    il est inquiétant de constater que le groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée n'a pas encore été établi. UN 68 - ومما يثير القلق أن الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح باب العضوية لم يجر تشكيله بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more