il est regrettable que les forces marocaines soient intervenues pour disperser la foule qui s'était rassemblée pour célébrer la libération de ces activistes. | UN | ومما يدعو للأسف أن القوات المغربية تدخلت لتفريق الناس الذين تجمعوا للاحتفال بالإفراج عن هؤلاء النشطاء. |
il est regrettable que le processus de réforme lancé lors du Sommet mondial de 2005 ait été lent et inégal. | UN | ومما يدعو للأسف أن عملية الإصلاح التي رأت النور في القمة العالمية لعام 2005 تسير على وتيرة بطيئة وغير متسقة. |
il est regrettable que la résolution sur le suivi des résultats en matière de développement du Sommet mondial ne fasse que reprendre les termes convenus du texte issu du Sommet, au lieu de formuler des propositions concrètes pour faire progresser l'action en faveur du développement. | UN | ومما يدعو للأسف أن القرار المتعلق بمتابعة النتائج المتعلقة بالتنمية لمؤتمر القمة العالمي يعكس فحسب اللغة المتفق عليها للوثيقة الختامية للقمة بدلا من تقديم اقتراحات محددة لتعزيز الخطة الإنمائية. |
il est regrettable que la communauté internationale ne se soit pas acquittée de ses responsabilités vis-à-vis des réfugiés iraquiens jusqu'à ce qu'ils puissent réintégrer leur pays et leurs foyers en toute sécurité. | UN | ومما يدعو للأسف أن المجتمع الدولي لم يقم بما يترتب عليه من مسؤولية في المشاركة بتحمل العبء ريثما يستطيع هؤلاء الأخوة العودة إلى بلدهم وديارهم. |
il est regrettable qu'un blocage empêche cette instance d'ouvrir la moindre négociation sur les questions de fond inscrites à son ordre du jour. | UN | ومما يدعو للأسف أن الجمود الذي شهدته هذه الهيئة قد منعها من البدء في أي مفاوضات على المسائل الموضوعية الواردة في جدول أعمالها. |
Le consulat n'a malheureusement pas gardé copie des convocations qui sont selon l'usage renvoyées en Turquie après un mois. | UN | ومما يدعو للأسف أن القنصلية لم تحتفظ بنسخة من هذين الاستدعاءين اللذين أعيدا حسب العادة المتبعة إلى تركيا بعد فترة شهر. |
il est regrettable que de nombreux d'États dont les délais pour le déminage sont fixés à 2009 auront à demander une prorogation à la Réunion des États parties. | UN | ومما يدعو للأسف أن عددا كبيرا من الدول التي تقع مواعيدها لإزالة الألغام في عام 2009 سيتعين عليها طلب إرجاء تلك المواعيد في اجتماع الدول الأطراف. |
il est regrettable que l'escalade et les provocations israéliennes se poursuivent également à l'encontre de la population civile palestinienne sans défense dans la bande de Gaza. | UN | ومما يدعو للأسف أن حملة التصعيد والاستفزازات الإسرائيلية تتواصل مع ارتكاب أعمال غير قانونية على يد إسرائيل بحق السكان المدنيين الفلسطينيين العزّل في قطاع غزة. |
il est regrettable que la publication du rapport d'audit des commissaires aux comptes ait été retardée de plusieurs mois et que les résultats n'aient pas encore été disponibles au moment de l'élaboration du présent rapport. | UN | 24 - ومما يدعو للأسف أن تقرير مراجعة الحسابات تأخر صدوره عن مجلس مراجعي الحسابات لعدة أشهر، ولم تصدر النتائج حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
La mort d'un enfant, qu'il soit palestinien ou israélien, est une tragédie et il est regrettable que certaines délégations tiennent un discours cynique donnant à penser qu'aucun espoir n'est permis quant à une amélioration de la situation. | UN | 59 - ومضي قائلا إن وفاة أي طفل، فلسطيني أو إسرائيلي، يمثل مأساة، ومما يدعو للأسف أن وفودا معينة تلمح بصورة ساخرة إلى أنه لا أمل في تحسن الحالة. |
il est regrettable que cette situation se poursuive malgré les efforts déployés par la communauté internationale et la bonne volonté dont nous faisons preuve collectivement pour mettre fin à l'escalade continue de la violence dans la région, qui met en échec tous les efforts déployés en faveur d'une paix véritable et durable. | UN | ومما يدعو للأسف أن هذه الحالة لا تزال قائمة بالرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، وعلى الرغم من حسن نوايانا جميعا، لإنهاء دائرة العنف في تلك المنطقة، التي لا تزال في حالة تصاعد، متحدية كل الجهود من أجل سلام حقيقي ومستدام. |
il est regrettable que le rapport ne fasse pas mention de l'activité d'éléments terroristes au sein de la communauté de réfugiés et de l'utilisation, par les Palestiniens, des camps de réfugiés comme bases d'activités terroristes palestiniens. | UN | 14 - ومما يدعو للأسف أن التقرير لا يذكر نشاط العناصر الإرهابية المسلحة داخل أوساط اللاجئين واستخدام مخيمات اللاجئين كقاعدة للنشاط الإرهابي الفلسطيني. |
il est regrettable que malgré notre participation active au processus de rédaction, ce projet de résolution sous sa forme finale n'ait pu tenir dûment compte de la position d'un État comme le Japon qui, tout en n'étant pas encore partie à l'Accord, s'est pleinement engagé à étudier la question de la conservation, de la gestion et de l'utilisation durable des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | ومما يدعو للأسف أن مشروع القرار النهائي هذا أخفق، رغم مشاركتنا النشطة في عملية صياغته، في أن يعكس على النحو المناسب موقف دولة مثل اليابان التي وإن لم تكن طرفا في الاتفاق بعد، فقد أصبحت منشغلة تماما بمعالجة قضية حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال واستغلالها المستدام. |
il est regrettable qu'à la cinquante - neuvième session de l'Assemblée générale la résolution pertinente (A/RES/59/81), qui est traditionnellement adoptée par consensus, ait du être mise aux voix. | UN | ومما يدعو للأسف أن القرار المتصل بذلك (القرار 59/81)، الذي كان يُتخذ عادة بتوافق الآراء قد تطلب طرحه للتصويت في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة. |
il est regrettable qu'à la cinquante - neuvième session de l'Assemblée générale la résolution pertinente (A/RES/59/81), qui est traditionnellement adoptée par consensus, ait du être mise aux voix. | UN | ومما يدعو للأسف أن القرار المتصل بذلك (القرار 59/81)، الذي كان يُتخذ عادة بتوافق الآراء قد تطلب طرحه للتصويت في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة. |