"ومما يذكر" - Translation from Arabic to French

    • on se souviendra
        
    • on se rappellera
        
    • il convient de rappeler
        
    • il y a lieu de rappeler
        
    • rappelons
        
    • il est rappelé
        
    • on se souvient
        
    • il faut rappeler
        
    • on rappellera
        
    • il convient de noter
        
    • on rappelle
        
    • Il convient peut-être de rappeler
        
    on se souviendra qu'à sa quatrième session extraordinaire, la Commission a accepté la recommandation de son bureau concernant la limitation de la fréquence et de la durée des interventions. UN ومما يذكر أن اللجنة قبلت في دورتها الاستثنائية الرابعة توصية مكتبها بشأن الحد من مدة وتواتر البيانات.
    on se souviendra que l'Accord oblige également les deux parties à libérer et rapatrier ou renvoyer au lieu de leur dernière résidence toutes les autres personnes détenues du fait du conflit. UN ومما يذكر أن هذا الاتفاق يلزم الطرفين أيضا بالعمل على إطلاق سراح سائر الأشخاص الذين أُسروا أثناء النزاع وبإعادتهم الطوعية أو عودتهم إلى أماكن إقامتهم الأخيرة.
    on se souviendra qu'à sa troisième session extraordinaire, la Commission a accepté la recommandation de son bureau concernant la limitation de la durée des interventions. UN ومما يذكر أن اللجنة قبلت في دورتها الاستثنائية الثالثة توصية مكتبها بشأن الحد من مدة البيانات.
    on se rappellera qu'au moment de sa création, le Département disposait exclusivement de ressources provenant de transferts d'unités administratives existantes regroupées dans le cadre de la nouvelle structure. UN ومما يذكر أن الموارد المخصصة، عند انشاء الادارة تتمثل على نحو خالص في عمليات إعادة توزيع من الوحدات الموجودة التي تم دمجها تحت الهيكل الجديد.
    il convient de rappeler que le Royaume se compose de trois pays : les Pays-Bas, les Antilles néerlandaises et Aruba. UN ومما يذكر أن المملكة تتألف من ثلاثة بلدان هي هولندا وجزر الانتيل الهولندية وأروبا.
    on se souviendra que la Force n'a pas les moyens d'opérer en mer. UN ومما يذكر أن القوة لا اختصاص لها بالعمل في البحر.
    on se souviendra que l'aéroport se trouve entièrement en territoire contrôlé par le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine, et qu'il a été remis à la FORPRONU pour son usage avant la signature de l'accord. UN ومما يذكر أن المطار يقع بالكامل داخل أراض تسيطر عليها حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، وأنه قد تم تسليمه لاستخدام قوة اﻷمم المتحدة للحماية قبل توقيع الاتفاق.
    4. on se souviendra qu'en janvier 1991, la Constitution des îles Caïmanes a fait l'objet d'un réexamen à la demande du gouvernement territorial. UN ٤ - ومما يذكر أنه أجريت في جزر كايمان في كانون الثاني/يناير ١٩٩١ مراجعة دستورية بناء على طلب حكومة اﻹقليم.
    on se souviendra que le Représentant spécial du Secrétaire général en Angola, Maître Alioune Blondin Beye, a présenté aux parties un plan visant à sortir de l'impasse dans laquelle le processus de paix se trouve actuellement. UN ومما يذكر أن الممثل الخاص لﻷمين العام في أنغولا، اﻷستاذ أليون بلوندين بيي، قدم للطرفين خطة ﻹخراج عملية السلام من المأزق الذي توجد فيه حاليا.
    on se souviendra qu’en réponse à une demande du Gouvernement colombien, la Haut Commissaire avait décidé d’ouvrir un bureau de liaison à Bogota en vue de mettre les compétences du HCR au service du renforcement des mesures nationales d’assistance aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN ومما يذكر أنه استجابة لطلب من الحكومة الكولومبية، قررت المفوضة السامية فتح مكتب اتصال في بوغوتا بغرض توفير خبرة المفوضية لتعزيز الجهود الوطنية المبذولة لصالح المشردين داخليا.
    on se souviendra qu'en réponse à une demande du Gouvernement colombien, la Haut-Commissaire avait décidé d'ouvrir un bureau de liaison à Bogota en vue de mettre les compétences du HCR au service du renforcement des mesures nationales d'assistance aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN ومما يذكر أنه استجابة لطلب من الحكومة الكولومبية، قررت المفوضة السامية فتح مكتب اتصال في بوغوتا بغرض توفير خبرة المفوضية لتعزيز الجهود الوطنية المبذولة لصالح المشردين داخليا.
    on se souviendra qu’à sa trente-quatrième session, le Comité avait décidé d’instituer un roulement annuel entre les groupes régionaux pour le poste de président et ceux des autres membres du bureau. UN ومما يذكر أن اللجنة كانت قد قررت، في دورتها الرابعة والعشرين، أن يجري، منذ ذلك الحين فصاعدا، تناوب منصب الرئيس، وكذلك مناصب اﻷعضاء اﻵخرين في المكتب، سنويا فيما بين المجموعات اﻹقليمية.
    on se rappellera que cette question a été examinée dans le cadre des travaux du Groupe. UN ومما يذكر أن هذا الموضوع قد بُحث إلى حد ما خلال قيام الفريق المشترك بإعداد النص.
    on se rappellera que, conformément au Protocole III de l'Accord général de paix, la présence de l'ONUMOZ serait requise jusqu'à ce que le nouveau gouvernement entre en fonctions. UN ومما يذكر في هذا الصدد أنه وفقا للبروتوكول الثالث لاتفاق السلم العام، سيلزم وجود عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق إلى أن تتولى الحكومة الجديدة مقاليد الحكم.
    il convient de rappeler qu'en 1996, à l'Assemblée générale, le Pakistan s'est prononcé en faveur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ومما يذكر أن باكستان صوتت في عام 1996، لصالح المعاهدة في الجمعية العامة.
    il y a lieu de rappeler que le Rapporteur spécial a établi un questionnaire qui a été dûment transmis aux gouvernements par le secrétariat. UN ومما يذكر أن المقرر الخاص قد أعد استبيانا قامت اﻷمانة بإحالته إلى الحكومات على النحو الواجب.
    rappelons à cet égard que, jusqu’ici, les essais de traduction automatique ne se sont pas révélés concluants. UN ومما يذكر أن مختلف حالات الاختبار التي جرت أثبتت أن تقنيات الترجمة اﻵلية لم تصل حتى اﻵن إلى مستوى مقبول.
    il est rappelé que le Fonds a fourni par le passé des conseils et une assistance financière aux pays connaissant des problèmes de balance des paiements. UN ومما يذكر أن الصندوق سبق أن أسدى المشورة في السياسة العامة وقدم المساعدة المالية للبلدان التي عانت من صعوبات في ميزان المدفوعات.
    on se souvient qu'il existe maintenant au HCR trois catégories de postes, à savoir les postes de gestion et d'administration, les postes d'appui au programme et les postes d'exécution du programme. UN ومما يذكر أن هناك الآن ثلاث فئات من الوظائف في المفوضية، هي وظائف التنظيم والإدارة، ووظائف الدعم البرنامجي، ووظائف البرامج.
    il faut rappeler que la Convention impose une multitude de devoirs en matière de coopération. UN ومما يذكر أن هذه الاتفاقية تفرض واجبات تعاون لا حصر لها.
    À cet égard, on rappellera que M. Erbakan avait appuyé l'occupation de l'ensemble de l'île en 1974. UN ومما يذكر في هذا الصدد أن السيد إربكان كان قد أيد احتلال الجزيرة بأسرها في عام ١٩٧٤.
    il convient de noter qu'une partie des sommes allouées sont regroupées dans des fonds d'affectation spéciale gérés par des organismes internationaux, en particulier par la FAO. UN ومما يذكر أن جزءا من هذه المساعدة يقدم في شكل أموال استئمائية للوكالات الدولية، وبخاصة منظمة اﻷغذية والزراعة.
    on rappelle souvent qu’après la crise de peso, le Mexique a réussi à sortir rapidement de la récession grâce à la vigueur de la demande d’importation des États-Unis. UN ومما يذكر في كثير من اﻷحيان أنه عقب أزمة البيسو، تمكنت المكسيك من الخروج من حالة الكساد بسرعة نسبية نظرا للطلب القوي على الاستيراد من جانب الولايات المتحدة.
    e) Il convient peut-être de rappeler qu'il est précisé, dans l'Agenda pour le développement (résolution 51/240 de l'Assemblée générale, annexe), que le Conseil devrait examiner, dans le cadre de son débat de haut niveau, les grandes questions de coopération internationale dans les domaines économique et social et les domaines connexes. UN (هـ) ومما يذكر أنه حدد في برنامج التنمية (قرار الجمعية العامة 51/240، المرفق)، أن على المجلس أن ينظر في الجزء رفيع المستوى من دورته في مسائل رئيسية للتعاون الدولي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more