"وممثلا" - Translation from Arabic to French

    • et les représentants
        
    • et un représentant
        
    • et Représentant
        
    • et représentants
        
    • ainsi que les représentants
        
    • les représentants de
        
    • et des représentants
        
    • et par les représentants
        
    • a représenté
        
    • et représentatif
        
    • d'un représentant
        
    • ainsi que par les représentants
        
    • des représentants de
        
    • et le dépositaire de
        
    • les représentants des
        
    Avant le vote, le Premier Ministre adjoint, Ministre des affaires étrangères et du commerce de la Nouvelle-Zélande et les représentants du Pakistan et de Djibouti ont fait des déclarations. UN وقبل التصويت، أدلى ببيانات نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية والتجارة في نيوزيلندا، وممثلا باكستان وجيبوتي.
    Le Président et les représentants de la Belgique et de l'Autriche font des déclarations. UN أدلى الرئيس وممثلا بلجيكا والنمسا ببيانات.
    Le gouvernement ainsi constitué, composé exclusivement d'hommes, comprenait des représentants de tous les principaux clans et un représentant d'un groupe ethnique minoritaire. UN ويضم الوزراء الذين تم تعيينهم، وكلهم من الرجال، ممثلي كل العشائر الكبرى، وممثلا واحدا عن مجموعة عرقية من الأقليــات.
    De la quarante-septième à la cinquantième session de l'Assemblée générale, il a été membre de la délégation chinoise et Représentant de la Chine à la Cinquième Commission. UN وكان عضوا في وفد الصين من الدورة السابعة والأربعين إلى الدورة الخمسين للجمعية العامة، وممثلا للصين لدى اللجنة الخامسة.
    Soixante-treize bénévoles et représentants d'ONG ont participé à différents stages et formations. UN وشارك 73 متطوعا وممثلا لمنظمات غير حكومية في دورات دروس ودورات تدريبية مختلفة.
    9. Le Président de la Mission de visite ainsi que les représentants de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et de la Sierra Leone ont répondu aux questions posées par le représentant du Mali. UN ٩ - وأجاب رئيس البعثة الزائرة وممثلا بابوا غينيا الجديدة وسيراليون على أسئلة وجهها ممثل مالي الى أعضاء البعثة الزائرة.
    La Secrétaire exécutive et les représentants de deux Parties ont fait des déclarations. UN وأدلى ببيانات كل من الأمينة التنفيذية وممثلا اثنين من الأطراف.
    La Secrétaire exécutive et les représentants de deux Parties ont fait des déclarations. UN وأدلى ببيان كل من الأمينة التنفيذية وممثلا اثنين من الأطراف.
    Des membres du Conseil ainsi que le Président, s'exprimant en qualité de représentant de son pays, et les représentants de l'Égypte et du Liban ont également fait des déclarations. UN وأدلى ببيانات أعضاء المجلس، والرئيس بصفته ممثلا لبلده، وممثلا كل من مصر ولبنان.
    L'équipe d'accompagnement doit comporter un représentant de la police et un représentant des services de déminage. UN ويجب أن يتضمن الفريق المرافق ممثلا للشرطة وممثلا مسؤولا عن إزالة الألغام.
    Nous sommes très fiers de faire cette allocution sous votre présidence, car vous êtes, vous-même un ressortissant et un représentant d'un État Membre de notre Organisation. UN ونشعر بالفخر أيضا للإدلاء بهذا البيان أثناء ترؤسكم، سيدي، لهذه الجلسة، وأنتم أحد رعايا دولة عضو في منظمتنا وممثلا لها.
    En 1975, il a été nommé Ambassadeur et Représentant permanent de la Côte d'Ivoire auprès de l'Office des Nations Unies à Genève et de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) à Vienne. UN وفي عام ١٩٧٥، عين سفيرا وممثلا دائما لكوت ديفوار في المكتب اﻷوروبي لﻷمم المتحدة بجنيف، واليونيدو بفيينا.
    C'est pour nous un honneur que de voir un homme d'État portugais, ami du Brésil, et Représentant de notre communauté des pays lusophones, présider aux délibérations de la présente session de l'Assemblée générale, une session appelée à devenir un jalon dans l'histoire de l'Organisation des Nations Unies. UN ويشرفنا أن نرى سياسيا برتغاليا محنكا، وصديقا للبرازيل، وممثلا لكمنولث البلدان الناطقة بالبرتغالية يترأس هذه الدورة للجمعية العامة، وهي دورة لا بد وأن تصبــح معلمــا بارزا فــي تاريــخ اﻷمــم المتحدة.
    Par la suite, une formation à la formulation de projets de MDP a été organisée au Viet Nam pour 30 experts nationaux et représentants de l'industrie. UN ونُظّم في فييت نام، عقب ذلك، تدريب على إعداد مشاريع آلية التنمية النظيفة، لفائدة 30 خبيرا وطنيا وممثلا للقطاع الصناعي.
    Sont inscrits sur la liste des orateurs pour aujourd'hui le Ministre d'Etat et Ministre des affaires étrangères de mon Gouvernement, S. E. M. Moustapha Niasse, ainsi que les représentants de la Finlande et du Mexique. UN لدي في قائمة المتكلمين لهذا اليوم إسم وزير الدولة، سعادة السيد مصطفى نياسي، وزير حكومتي للشؤون الخارجية، وممثلا فنلندا والمكسيك.
    L'expert indépendant et des représentants de la Banque mondiale et du FMI ont fait des déclarations sur cette question. UN واستعرض هذه المسألة الخبير المستقبل وممثلا البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Cette opinion a également été exprimée par le Président et par les représentants du Danemark et de la Communauté européenne. UN وأعرب أيضا عن هذا الرأي الرئيس وممثلا الدانمرك والاتحاد اﻷوروبي.
    Il a été membre de la délégation chinoise aux quarante-septième, quarante-huitième, quarante-neuvième et cinquantième sessions de l'Assemblée générale des Nations Unies et a représenté la Chine à la Cinquième Commission. UN وكان عضوا في الوفد الصيني إلى الدورات السابعة والأربعين والثامنة والأربعين والتاسعة والأربعين والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، وممثلا للصين في اللجنة الخامسة.
    Il est crucial que l'organe central de l'ONU soit efficace et qu'il soit considéré comme légitime et représentatif de la communauté internationale. UN ومن الأهمية بمكان أن يكون هذا الجهاز المحوري من أجهزة الأمم المتحدة فعالا وأن يُنظر إليه باعتباره متسما بالمشروعية وممثلا للمجتمع العالمي.
    Chargé d'établir les rapports qui doivent être présentés en application d'instruments internationaux, il est assisté dans sa tâche par un Comité des droits de l'homme constitué de représentants de 13 ministères et d'un représentant de l'Assemblée de Tobago. UN ولمساعدة هذه الوحدة، أنشئت لجنة معنية بحقوق الإنسان تضم ممثلي نحو 13 وزارة وممثلا للمجلس النيابي في توباغو.
    Des déclarations sont faites par l'observateur de la Palestine, ainsi que par les représentants de la République arabe syrienne et d'Israël. UN وأدلى ببيانات المراقب عن فلسطين وممثلا الجمهورية العربية السورية وإسرائيل.
    1. Exhorte toutes les parties et acteurs ivoiriens à respecter la volonté du peuple et les résultats du scrutin attendu que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'Union africaine ont reconnu en M. Alassane Dramane Ouattara le Président élu de la Côte d'Ivoire et le dépositaire de la volonté librement exprimée du peuple ivoirien, ainsi que l'a proclamé la Commission électorale indépendante ; UN 1 - يحث جميع الأطراف والجهات المعنية في كوت ديفوار على احترام إرادة الشعب ونتيجة الانتخابات في ضوء اعتراف الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي بالسيد الحسن درامان واتارا رئيسا منتخبا لكوت ديفوار وممثلا لصوت الشعب الإيفواري الذي تم التعبير عنه بحرية على نحو ما أعلنته اللجنة الانتخابية المستقلة؛
    les représentants des États-Unis, de la Communauté euro-péenne, de l'Équateur et du Pérou prennent la parole. UN وأدلى ببيانات ممثـــل الولايـــات المتحدة وممثل الاتحاد اﻷوروبي وممثلا إكوادور وبيرو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more