"وممثلوه" - Translation from Arabic to French

    • et ses représentants
        
    • et de ses représentants
        
    • et représentants
        
    • et les représentants
        
    • ses représentants et
        
    • et à ses représentants
        
    • ses représentants ont
        
    Le Secrétaire général de l'ONU et ses représentants interviennent aux moments les plus critiques pour éviter qu'une des parties n'abandonne la table des négociations. UN ويتدخل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وممثلوه في أحرج اللحظات الحاسمة ﻹنقاذ المفاوضات من الفشل.
    Le Climate Institute, son personnel et ses représentants ont régulièrement participé à des manifestations et des réunions des Nations Unies. UN يشارك معهد المناخ وموظفوه وممثلوه بانتظام في اجتماعات الأمم المتحدة ودوراتها.
    Le Conseil de sécurité a tenu des débats thématiques sur les activités de maintien de la paix en s'appuyant sur les recommandations du Secrétaire général et de ses représentants. UN وقد عقد مجلس الأمن مناقشات مواضيعية متعلقة بحفظ السلام استعانت بالتوصيات التي قدمها الأمين العام وممثلوه واستفادت منها
    Pour terminer, je tiens à exprimer la profonde reconnaissance qu'éprouvent le peuple et le Gouvernement guatémaltèques à l'égard du Secrétaire général et de ses représentants pour les efforts soutenus qu'ils ont déployés afin de surmonter les obstacles et de soutenir le processus de paix jusqu'à ce que soient atteints les objectifs finals. UN وأود أن أعرب عن عميق امتنان غواتيمالا شعبا وحكومة للعمل الدؤوب الذي قام به اﻷمين العام وممثلوه للتغلب على العقبات وشـــق الطريــق نحو اﻷهداف النهائية لعملية السلم التي نضطلع بها.
    Une équipe intradépartementale sur le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord et des équipes interinstitutions ont facilité l'appui donné par le Département aux missions de bons offices du Secrétaire général et des envoyés et représentants spéciaux. UN وقدمت فرقة عمل داخلية تابعة للإدارة معنية بالشرق الأوسط وشمال أفريقيا وفرق عمل أخرى مشتركة بين الوكالات مساعدة إلى الإدارة في دعم المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام ومبعوثوه وممثلوه.
    Les envoyés et les représentants spéciaux du Secrétaire général ont poursuivi les consultations avec les parties en vue d'envisager comment remédier à la situation. UN واستمر مبعوثو الأمين العام وممثلوه الخاصون بالتشاور مع الطرفين بشأن سبل معالجة الوضع.
    Nous félicitons le Secrétaire général, ses représentants et leurs équipes de leurs efforts inlassables en vue d'apporter des solutions pacifiques. UN وإننا نشيد بالجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام، وممثلوه وأفرقتهم في التوصل إلى حلول سلمية.
    La Jamaïque attache également une importance particulière à la diplomatie préventive et rend hommage au Secrétaire général, Kofi Annan, et à ses représentants personnels, qui ont agi avec succès dans des situations de conflit aigu ou potentiel. UN وقالت إن جامايكا تولي أهمية خاصة لدور الدبلوماسية الوقائية وتثني على النجاحات التي حققها اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، وممثلوه الشخصيون في حالات النزاع الفعلي والمحتمل.
    Le Centre et ses représentants jouissent des privilèges et immunités accordés aux organismes internationaux. UN يتمتع المركز وممثلوه بالامتيازات والحصانات الممنوحة للمنظمات الدولية.
    Le chef de ce parti et ses représentants élus prennent souvent l'initiative de requêtes et stimulent les débats au sein du Conseil législatif. UN وغالبا ما يقدم زعيمه وممثلوه المنتخبون طلبات ويثيرون المناقشات في المجلس التشريعي.
    K., les dirigeants du parti et ses représentants régionaux ont demandé aux autorités de traduire les responsables en justice. UN ك. دعا قادة الحزب وممثلوه الإقليميون السلطات إلى تقديم الجناة إلى العدالة.
    Le Secrétaire général et ses représentants ont participé durant les années 1994 à 1997 aux sessions de la Commission des droits de l'homme et à celles de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, réunies annuellement au Palais des Nations Unies, à Genève. UN لقد شارك اﻷمين العام للرابطة وممثلوه خلال اﻷعوام ١٩٩٤ حتى ١٩٩٧ في دورات لجنة حقوق اﻹنسان ودورات اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، التي تُعقد سنويا في قصر اﻷمم بجنيف.
    Des membres du personnel du Bureau de la concurrence et ses représentants ont participé à plusieurs conférences internationales ainsi qu'à d'autres activités internationales entreprises dans le cadre du Réseau international de la concurrence, de la CNUCED et de l'Organisation de coopération et de développement économiques. UN وشارك موظفو المكتب وممثلوه في عدة مؤتمرات دولية وفي أنشطة دولية أخرى جرت في إطار شبكة المنافسة الدولية والأونكتاد ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Ces dernières jouent un rôle important dans les efforts de diplomatie préventive du Secrétaire général et de ses représentants spéciaux, ainsi que dans la coordination des initiatives de maintien de la paix. UN وهذه البعثات تؤدي دورا هاما في جهود الدبلوماسية الوقائية التي يبذلها اﻷمين العام وممثلوه الخاصون، وفي تنسيق مبادرات بناء السلام.
    Quant à la question palestinienne, une des questions politiques persistantes dans le rapport du Secrétaire général, il est malheureux que le régime israélien ait contrecarré et fini par torpiller tous les efforts du Secrétaire général et de ses représentants pour améliorer le sort du peuple palestinien. UN وبالنسبة للقضية الفلسطينية، وهي من القضايا السياسية التي تتردد في تقرير الأمين العام، نجد من المؤسف أن النظام الإسرائيلي قد أحبط وأجهض أخيرا كل الجهود التي يبذلها الأمين العام وممثلوه بهدف تخفيف محنة الشعب الفلسطيني.
    3.4 L'auteur affirme que les autorités politiques et judiciaires n'ont pas pris en considération les arguments de la communauté et de ses représentants parce qu'il s'agit d'autochtones, ce qui constitue une violation du droit à l'égalité devant les tribunaux reconnu au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN 3-4 وتدعي صاحبة البلاغ أن السلطات السياسية والقضائية لم تراعِ الحجج التي قدمها المجتمع المحلي وممثلوه والسبب في ذلك أنهم من السكان الأصليين، وبذلك انتهكت حقهم في المساواة أمام المحاكم، وهو الحق المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14.
    3.4 L'auteur affirme que les autorités politiques et judiciaires n'ont pas pris en considération les arguments de la communauté et de ses représentants parce qu'il s'agit d'autochtones, ce qui constitue une violation du droit à l'égalité devant les tribunaux reconnu au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN 3-4 وتدعي صاحبة البلاغ أن السلطات السياسية والقضائية لم تراعِ الحجج التي قدمها المجتمع المحلي وممثلوه والسبب في ذلك أنهم من السكان الأصليين، وبذلك انتهكت حقهم في المساواة أمام المحاكم، وهو الحق المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14.
    Le Secrétaire général et ses envoyés et représentants spéciaux UN الأمين العام ومبعوثوه الخاصون وممثلوه الخاصون
    Le Secrétaire général de l’ONU consulte fréquemment celui de l’OUA au sujet des conflits en Afrique et ses envoyés et représentants spéciaux travaillent en étroite concertation avec l’OUA. UN ويعقد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مشاورات متكررة مع نظيره في منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن الصراعات في أفريقيا بينما يعمل مبعوثوه وممثلوه الخاصون أيضا جنبا إلى جنب مع منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    À ce jour, il a rédigé en la matière un premier projet de guide à l'usage des envoyés et représentants spéciaux du Secrétaire général et autres artisans de la paix. UN وعمل الفريق العامل حتى الآن على صياغة توجيهات مبدئية بشأن مكافحة الإرهاب لكي يستخدمها مبعوثو الأمين العام وممثلوه الخاصون وغيرهم من صناع السلام.
    Les coordonnateurs et les représentants résidents du PNUD fournissent régulièrement un appui essentiel aux activités d'assistance électorale et contribuent à réunir les ressources nécessaires à ces activités. UN وكثيرا ما يقدم منسقو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وممثلوه المقيمون مساندة ودعما بالغي اﻷهمية لجهود المساعدة الانتخابية ويشكلون العنصر اﻷهم في ترتيب التمويل اللازم لهذه المشاريع.
    L'efficacité du Secrétaire général, de ses représentants et des hauts fonctionnaires dans la prévention des conflits et l'imposition et l'édification de la paix est dans une certaine mesure fonction de la qualité, de la précision, de la ponctualité et de l'utilité des analyses et des informations que leur fournissent les divisions régionales du Département. UN 50 - إن فعالية الجهود التي يبذلها الأمين العام، وممثلوه وكبار موظفيه، من أجل منع الصراعات وصنع السلام وبناء السلام تتوقف إلى حد ما على جودة الوثائق التحليلية والإعلامية التي توفرها الشعب الإقليمية التابعة لإدارة الشؤون السياسية، وعلى دقة تلك الوثائق، وجدواها، ومدى تقديمها في الوقت المناسب.
    Si les signes indiquant que la communauté internationale continue de suivre avec intérêt et attention la situation au Kosovo sont encourageants et importants pour assurer un consensus à mesure que nous progressons, c'est à l'évidence à la population du Kosovo et à ses représentants dans les Institutions provisoires qu'il appartient de faire avancer les choses. UN وإشارات استمرار الاهتمام الدولي بكوسوفو والحرص عليها هي موضع ترحيب وعامل أساسي لكفالة توافق الآراء أثناء المضي قدما، على أن يُعترف في الوقت نفسه بالمسؤولية التي يتحملها شعب كوسوفو وممثلوه في المؤسسات الانتقالية في كفالة إحراز التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more