"وممثلو الدول" - Translation from Arabic to French

    • et les représentants des États
        
    • et représentants d'États
        
    • des représentants des États
        
    • les représentants des Etats
        
    • et représentants des États
        
    • et des représentants des Etats
        
    • et les représentants d'États
        
    • et des représentants d'États
        
    iv) Les experts et les représentants des États concernés sont vivement encouragés à échanger des informations et à communiquer entre eux à toutes les étapes du processus d'examen; UN `4` يُشجَّع خبراء وممثلو الدول المعنية بشدة على تبادل المعلومات والتواصل في جميع مراحل عملية الاستعراض؛
    À cet égard, les possibilités de missions communes ont été explorées et accueillies avec satisfaction par les membres de la Commission et les représentants des États présents. UN واستُكشفت في هذا الصدد إمكانية الاضطلاع ببعثات مشتركة، وهو ما رحب به أعضاء اللجنة وممثلو الدول المشاركة.
    Les membres du Conseil et les représentants des États Membres ont massivement condamné les actes des milices au Timor occidental et ont appelé les autorités indonésiennes à arrêter et à poursuivre en justice ceux qui étaient responsables des attaques contre les travailleurs humanitaires. UN وقد أدان أعضاء المجلس وممثلو الدول الأعضاء بشدة أعمال الميليشيات في تيمور الغربية ودعوا السلطات الإندونيسية إلى اعتقال ومحاكمة المسؤولين عن الهجمات التي يجري شنها على العاملين في المجال الإنساني.
    De nombreux membres du Conseil et représentants d'États Membres ont estimé qu'il devait adopter une résolution sur cette question. UN واتفق العديد من أعضاء مجلس الأمن وممثلو الدول الأعضاء على أن الوقت قد حان ليعتمد مجلس الأمن قرارا بهذا الشأن.
    Plus de 250 personnes ont pris part à la journée de débat général, notamment des membres du Comité, des représentants des États parties, des enfants, des ONG nationales, régionales et internationales ainsi que des professionnels du système pénitentiaire. UN وحضر يوم المناقشة العامة ما يزيد عن 250 مشاركاً، بمن فيهم أعضاء اللجنة، وممثلو الدول الأعضاء، والأطفال، ومنظمات غير حكومية وطنية وإقليمية ودولية، فضلاً عن عاملين في دوائر السجون.
    En soutenant cette proposition, les représentants des Etats Membres de l'ONU mentionnés ci-après vous seraient obligés de faire distribuer le texte de la présente lettre et de ses annexes comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 142 de l'ordre du jour. UN وممثلو الدول اﻷعضاء المذكورون أدناه يؤيدون هذا الاقتراح وسيكونون ممتنين إذا تفضلتم بتعميم نص هذه الرسالة ومرفقها كوثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن في إطار البند ١٤٢ من جدول اﻷعمال.
    À l'issue de ces exposés, les membres du Conseil et représentants des États participants ont insisté sur la nécessité constante d'une lutte unifiée et d'ampleur mondiale contre le terrorisme et se sont félicités des efforts déployés pour rendre les trois comités du Conseil plus efficaces, plus transparents et mieux coordonnés. UN وعقب هذه الإحاطات، شدد أعضاء المجلس وممثلو الدول المشاركة على الحاجة المستمرة لكفاح عالمي موحد ضد الإرهاب، ورحبوا بالجهود المبذولة لتعزيز فعالية لجان المجلس الثلاث وزيادة التنسيق فيما بينها وجعلها أكثر شفافية.
    Des orateurs autochtones participeront à cette cérémonie spéciale qui sera précédée d'une séance plé-nière de l'Assemblée générale au cours de laquelle le Prési-dent de l'Assemblée générale et des représentants des Etats Membres prendront la parole. UN وتسبقه جلسة عامة للجمعية العامة يتكلم فيها رئيس الجمعية العامة وممثلو الدول اﻷعضاء.
    Dans le débat qui a suivi, les membres du Conseil et les représentants d'États Membres ont souligné que la profusion d'armes légères dans de nombreuses régions du monde était une source majeure d'insécurité et de pauvreté. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، شدد أعضاء المجلس وممثلو الدول الأعضاء على أن توافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المنتشرة في العديد من مناطق العالم يمثل مصدرا هاما لانعدام الأمن وللفقر.
    Les deux parties au conflit ont participé à cette réunion, qui a été suivie par la Fédération de Russie en sa qualité de facilitateur, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et les représentants des États appartenant au groupe des Amis du Secrétaire général pour la Géorgie. UN وعقد هذا الاجتماع بمشاركة طرفي النزاع، وحضره الاتحاد الروسي بوصفه طرفا تيسيريا، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وممثلو الدول المنتمية الى مجموعة أصدقاء اﻷمين العام بشأن جورجيا.
    Le Rapporteur spécial a proposé une définition qui a évolué à la faveur des vues et observations émises par les membres de la CDI et les représentants des États Membres tant à la Sixième Commission que dans leurs réponses au questionnaire envoyé en 2001. UN وقد اقترح المقرر الخاص تعريفا تطور على ضوء الآراء والملاحظات التي أبداها أعضاء لجنة القانون الدولي وممثلو الدول الأعضاء في اللجنة السادسة والردود على الاستبيان الواردة في عام 2001.
    S'agissant d'améliorer les méthodes de travail de l'Assemblée générale, Monsieur le Président, vous-mêmes, le Secrétaire général Kofi Annan et les représentants des États Membres avez présenté de nombreuses suggestions positives. UN بالنسبة لتحسين أساليب عمل الجمعية العامة، لقد قمت يا سيادة الرئيس أنت والأمين العام كوفي عنان وممثلو الدول الأعضاء بتقديم العديد من الاقتراحات البناءة.
    4. À l'initiative de M. Savimbi, une réunion s'est tenue le 18 juillet à Bailundo, au cours de laquelle mon Représentant spécial et les représentants des États observateurs ont exprimé dans les termes les plus vifs la profonde inquiétude de la communauté internationale devant les atermoiements de l'UNITA, qui tarde encore à s'acquitter de ses engagements. UN ٤ - وبمبادرة من السيد سافيمبي، عقد اجتماع في ١٨ تموز/يوليه في بيلوندو، أعرب فيه ممثلي الخاص وممثلو الدول المراقبة، بشدة، عن بالغ قلق المجتمع الدولي إزاء استمرار توقف يونيتا عن الوفاء بالتزاماته.
    Après avoir examiné les informations ci-dessus en détail, mon Représentant spécial et les représentants des États observateurs ont publié une déclaration le 22 juillet rejetant les informations fournies par l'UNITA parce qu'elles n'étaient ni complètes ni crédibles. UN وبعد أن نظر ممثلي الخاص وممثلو الدول المراقبة في المعلومات اﻵنفة الذكر بالتفصيل، أصدروا في ٢٢ تموز/يوليه بيانا يرفض المعلومات التي قدمها اليونيتا باعتبار أنها غير كاملة وغير موثوق بها.
    M. Beye et les représentants des États observateurs ont une fois de plus cherché à convaincre l'UNITA de reprendre d'urgence les tâches qui lui restaient à accomplir, y compris la démilitarisation complète de l'UNITA et l'extension rapide de l'administration de l'État à l'ensemble de l'Angola, et ils ont promis de vérifier toutes les allégations de l'UNITA. UN وأكد السيد بايي وممثلو الدول المراقبة، مرة أخرى، ليونيتا الحاجة الملحة لاستئناف تنفيذ المهام المتبقية، بما فيها نزع السلاح الكامل ليونيتا، وإحلال إدارة الدولة في كافة أنحاء أنغولا بسرعة، ووعدوا بالتحقق من جميع ادعاءات يونيتا.
    34. À la première session du Groupe de travail, les experts et les représentants des États ont fait part de leurs préoccupations concernant la vulnérabilité des enfants qui présenteraient des communications et la nécessité de garantir que leur implication dans la procédure de présentation de communications ne les met pas en danger. UN 34- أثار الخبراء وممثلو الدول خلال الدورة الأولى للفريق العامل شواغل بشأن تعرض مقدمي الالتماسات من الأطفال للخطر وأهمية التأكد من أن مشاركتهم في إجراءات البلاغات لا تعرضهم للخطر.
    Nous, chefs d'État et de gouvernement et représentants d'États et d'organisations, nous sommes réunis à Kiev à la veille du vingt-cinquième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl pour réaffirmer notre détermination à coopérer dans le domaine de la sûreté nucléaire afin de renforcer nos capacités communes de prévenir de tels accidents et d'en atténuer les effets. UN نحن رؤساء الدول والحكومات وممثلو الدول والمنظمات المشاركة، اجتمعنا في كييف عشية الذكرى الخامسة والعشرين لحادثة تشيرنوبيل لنؤكد من جديد التزامنا بالعمل معا في مجال الأمان النووي، بهدف تعزيز قدراتنا الجماعية لمنع وقوع حوادث مماثلة والتقليل من فرص وقوعها في المستقبل.
    Nous, les chefs d'État et de gouvernement et représentants d'États participant à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, réaffirmant notre attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, sommes résolus à saisir cette occasion sans précédent de changer le monde pour les enfants et avec eux. UN 3 - ونحن، رؤساء الدول والحكومات وممثلو الدول المشاركة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل، إذ نعيد تأكيد التزامنا بالمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، مصممون على الاستفادة من هذه الفرصة التاريخية لتغيير العالم من أجل الأطفال ومعهم.
    Lors de cette conférence, un projet de plan d’action régional sur le contrôle des drogues a été commenté et examiné par des experts et par des représentants des États Membres de la Communauté de développement de l’Afrique australe, de donateurs et d’organisations internationales. UN وأثناء المؤتمر قام الخبراء وممثلو الدول اﻷعضاء في الاتحاد وممثلو المانحين والمنظمات الدولية بمناقشة واستعراض مشروع خطة عمل اقليمية لمكافحة المخدرات .
    n) Pour l'alinéa b) du point 12 : M. E. H. Guissé, président du Groupe de travail des communications de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités; les représentants des Etats dont la situation est examinée au titre de l'alinéa b) du point 12; UN )ن( فيما يتعلق بالبند ١٢)ب(: السيد ا. غيسه، رئيس الفريق العامل المعني بالبلاغات والتابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات؛ وممثلو الدول التي يجري بحث الحالات الخاصة بها في إطار البند ١٢)ب(؛
    L'AIMFR a surtout participé concrètement aux différents débats et exposés présentés par les experts et représentants des États Membres, lu les documents disponibles et écouté les interventions d'autres membres d'organisations non gouvernementales. UN تحققت هذه الأنشطة على وجه الخصوص من خلال الاشتراك في المناقشات والإحاطات التي يقدمها الخبراء وممثلو الدول الأعضاء، والاطلاع على الوثائق المتاحة، والإسهام في بعض المداخلات التي يقوم بها ممثلون آخرون لمنظمات غير حكومية.
    Des orateurs autochtones participeront à cette cérémonie spéciale qui sera précédée d'une séance plénière de l'Assemblée générale au cours de laquelle le Président de l'Assemblée générale et des représentants des Etats Membres prendront la parole. UN ويتميز هذا الاحتفال الخاص بحضور متكلمين عن السكان اﻷصليين في مختلف أنحاء العالم. وتسبقه جلسة عامة للجمعية العامة يتكلم فيها رئيس الجمعية العامة وممثلو الدول اﻷعضاء.
    La Vice-Secrétaire générale et les représentants d'États Membres qui ont pris la parole lors de la réunion commémorative extraordinaire de l'Assemblée générale ont souligné que la CTPD était plus que jamais nécessaire pour permettre aux pays en développement de tirer parti de leur participation à la nouvelle économie mondiale. UN وقد عمد وكيل اﻷمين العام وممثلو الدول اﻷعضاء، الذين تكلموا في الجلسة التذكارية الخاصة التي عقدتها الجمعية العامة، إلى التشديد على أهمية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في سياق الجهود التي يتعين بذلها لتمكين البلدان النامية من المشاركة بصورة نافعة في الاقتصاد العالمي الناشئ.
    Des organisations internationales, des centres de recherche et des représentants d'États Membres des Nations Unies formulent des recommandations à faire figurer dans le Plan mondial anticrise; celui-ci a publié 5 000 rapports et communications sur le site, en dehors des observations et des évaluations. UN وتقوم حاليا المنظمات الدولية ومراكز البحوث وممثلو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتقديم توصيات بشأن الخطة العالمية للتصدّي للأزمة وقد نشروا في الموقع على الانترنت 000 5 تقرير وورقات ذات صلة، بالإضافة إلى التعليقات والاستعراضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more