"وممثلين للمجتمع المدني" - Translation from Arabic to French

    • des représentants de la société civile
        
    • et de représentants de la société civile
        
    • et de la société civile
        
    Celui-ci réunit des délégués de toutes les institutions gouvernementales et des représentants de la société civile. UN وتضم هذه اللجنة مندوبين من جميع المؤسسات الحكومية وممثلين للمجتمع المدني.
    Il a aussi rencontré le Prince Ranariddh, le Président de l’Assemblée nationale, les membres du Comité cambodgien des droits de l’homme et des représentants de la société civile. UN كما التقى الممثل الخاص مع رئيس الجمعية الوطنية، اﻷمير راناريد، ومع اللجنة الكمبودية الحكومية لحقوق اﻹنسان وممثلين للمجتمع المدني.
    Le processus d'élaboration s'est déroulé en concertation avec les institutions gouvernementales concernées, des représentants de la société civile, des universités et des associations professionnelles, qui ont apporté des contributions substantielles au contenu du rapport. UN واستشيرت في إعداده الجهات صاحبة المصلحة من مؤسسات حكومية وممثلين للمجتمع المدني وجامعات وغرف مهنية، وأسهمت هذه الجهات إسهاماً كبيراً في محتوياته.
    Un groupe de haut niveau composé de hauts responsables du Gouvernement autrichien et de représentants de la société civile et d'organisations internationales s'est penché sur les dispositions légales qui régissent l'emploi de travailleurs domestiques en Autriche, sur les indicateurs d'exploitation et sur la nécessité de mieux faire connaître la servitude domestique. UN وناقش فريق رفيع المستوى مؤلف من مسؤولين كبار في الحكومة النمساوية وممثلين للمجتمع المدني ومنظمات دولية أحكام القانون بشأن العمال المنـزليين في النمسا ومؤشرات الاستغلال والحاجة إلى زيادة الوعي بمسألة الاستعباد المنزلي.
    . Lors de l'élaboration de ces Directives volontaires, le Groupe de travail intergouvernemental a bénéficié de la participation active d'organisations internationales, d'organisations non gouvernementales et de représentants de la société civile. UN 8- وقد استفادت جماعةَ العمل الحكومية الدولية في وضع هذه الخطوط التوجيهية الطوعية من المشاركة النشطة لمنظمات دولية ومنظمات غير حكومية وممثلين للمجتمع المدني.
    Une équipe de gestion provisoire, composée de représentants du Ministère de l'information et des communications, de l'Association des journalistes sierra-léonais et de la société civile, a été mise sur pied. UN وأُنشئ فريق إداري انتقالي يضم في عضويته وزارة المعلومات والاتصالات واتحاد صحفيي سيراليون وممثلين للمجتمع المدني.
    Ce mécanisme bénéficiait d'un soutien financier adéquat et son conseil de direction comprenait, outre l'Ombudsman, des représentants de différentes institutions gouvernementales et de la société civile, ce qui en garantissait l'efficacité et la transparence. UN وقد حصلت الآلية على ما يكفي من الدعم المالي، وعُزّزت صفوف مجلسها بأمين المظالم وبممثلين لمختلف المؤسسات الحكومية وممثلين للمجتمع المدني بغية ضمان الفعالية والشفافية.
    Étaient également présents les responsables d'organismes des Nations Unies ou leurs représentants, des représentants du Conseil de l'Europe et de l'Union africaine, ainsi que des représentants de la société civile et du secteur privé. UN وكان من بين المشتركين أيضاً رؤساء منظمات بمنظومة الأمم المتحدة أو ممثلين لهم، وممثلين لمجلس أوروبا والاتحاد الأفريقي، وممثلين للمجتمع المدني وكيانات الأعمال.
    Des invitations ont été adressées à des experts de renommée internationale, à des représentants et observateurs des Nations Unies, à des parlementaires, à des représentants du système des Nations Unies et autres organisations intergouvernementales, à des représentants de la société civile et à la presse. UN وقد أرسلت دعوات إلى خبراء معروفين دوليا، وممثلين ومراقبين بالأمم المتحدة، وبرلمانيين، ومندوبين لمنظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية، وممثلين للمجتمع المدني والصحافة.
    À Washington, il a rencontré des hauts fonctionnaires, un membre du Congrès, des collaborateurs de membres du Congrès et de diverses commissions, des universitaires, des experts, des représentants de la société civile et des représentants du secteur de la sécurité privée. UN وعقد الفريق العامل اجتماعات في واشنطن، العاصمة، مع كبار المسؤولين الحكوميين، وأحد أعضاء الكونغرس وكبار موظفي أعضاء الكونغرس واللجان، وأكاديميين، وخبراء، وممثلين للمجتمع المدني وقطاع الأمن الخاص.
    Les institutions gouvernementales concernées, des représentants de la société civile, des universités et des organisations professionnelles ont été consultés au cours du processus d'élaboration de ce rapport et ont grandement contribué à son contenu. UN واستشيرت في إعداد التقرير الجهات المعنية من مؤسسات حكومية وممثلين للمجتمع المدني وجامعات وغرف مهنية، وأسهمت هذه الجهات مساهمة يُعتد بها في محتويات التقرير.
    Ce programme est sous la Tutelle du Ministère de l'intérieur et de la Décentralisation (MIDEC) et il est suivi par un Comité de Pilotage qui regroupe l'ensemble des départements ministériels impliqués par la convention, ainsi que les pays donateurs et des représentants de la société civile. UN وتشرف وزارة الداخلية واللامركزية على هذا البرنامج وتتابعه لجنة توجيهية تضم جميع الإدارات الوزارية المعنية بالاتفاقية، إضافة إلى بلدان مانحة وممثلين للمجتمع المدني.
    Grâce à sa direction avisée, à son engagement et à son dévouement, il a été en mesure de mobiliser des États, des organisations internationales, des représentants de la société civile, les médias, le secteur privé, les dirigeants religieux et d'autres dirigeants, pour travailler en collaboration à atteindre les objectifs de l'Alliance des civilisations. UN وبفضل قيادته والتزامه وتفانيه، فقد تمكّن من حشد جهود الدول والمنظمات الدولية وممثلين للمجتمع المدني ووسائل الإعلام والقطاع الخاص والزعماء الدينيين وغيرهم للعمل معا لتحقيق أهداف تحالف الحضارات.
    En outre, les gouvernements des pays participants ont été encouragés à inclure, dans leurs délégations nationales, des parlementaires et des représentants de la société civile. UN وبالإضافة إلى ذلك، شُجعت حكومات البلدان المشاركة على أن تشمل في وفودها الوطنية أعضاء من البرلمان وممثلين للمجتمع المدني.
    La commission mise en place à Pristina se compose de membres de l'assemblée municipale issus des commissions obligatoires et d'autres commissions tandis que, dans les autres municipalités, la commission comprend des membres de l'administration civile, des membres de l'assemblée municipale et des représentants de la société civile. UN وتتألف المفوضية في برشتينا من أعضاء في جمعية البلدية من لجان رسمية وغيرها، على حين تتألف العضوية في البلديات الأخرى من أعضاء من الإدارة المدنية وأعضاء جمعية البلدية وممثلين للمجتمع المدني.
    Le Comité, qui est composé de responsables gouvernementaux et de représentants de la société civile, a procédé à des consultations approfondies avec les parties prenantes intéressées de divers secteurs de la gouvernance au Nigéria, et utilisé un certain nombre de documents de référence, ainsi que des communications de différents ministères, départements et organismes. UN وأجرت اللجنة التي تضم مسؤولين حكوميين وممثلين للمجتمع المدني مشاورات مكثفة مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة من مستويات الحكم المختلفة في نيجيريا، واستخدمت اللجنة العديد من الوثائق المرجعية، فضلاً عن التقارير المقدمة من الوزارات والإدارات والوكالات.
    Ce dernier est composé à part égale de hauts fonctionnaires et de représentants de la société civile. En outre, il s'est doté de groupes de travail, composés également de fonctionnaires et de représentants de la société civile (essentiellement des membres d'organisations non gouvernementales), qui sont chargés chacun de questions particulières liées aux obligations découlant des instruments internationaux. UN وأضاف أن مجلس حقوق الإنسان يضم عدداً متساوياً من كبار الموظفين وممثلي المجتمع المدني، وأنه يضم أيضاً أفرقة عاملة تتكون من موظفين وممثلين للمجتمع المدني (أغلبهم أعضاء في منظمات غير حكومية)، وأنه عُهد إلى كل فريق بمهمة دراسة بعض المسائل الخاصة المرتبطة بالالتزامات الناجمة عن الصكوك الدولية.
    La question de 17 cas avérés d'enlèvements de citoyens japonais par les agents de la République populaire démocratique de Corée a été au centre de plusieurs discussions avec les représentants du Gouvernement et de la société civile au Japon. UN وشكلت مسألة اختطاف المواطنين اليابانيين السبعة عشر من قبل عملاء لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية محور التركيز الرئيسي لعدة مناقشات مع مسؤولين حكوميين وممثلين للمجتمع المدني في اليابان.
    6. Le Pérou a indiqué que son rapport national résultait d'un large processus de consultation auquel avait notamment participé le Conseil national des droits de l'homme, qui était composé de représentants d'organismes publics et de la société civile. UN 6- وأبلغت بيرو مجلس حقوق الإنسان أن تقريرها الوطني جاء نتاجاً لعملية تشاور واسعة النطاق شملت المجلس الوطني لحقوق الإنسان المؤلف من مؤسسات حكومية وممثلين للمجتمع المدني.
    En février 2009, il s'est rendu à Washington en compagnie du Secrétaire exécutif de la Commission préparatoire afin de rencontrer les membres de la Commission internationale sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires et des représentants du Gouvernement américain, du Congrès et de la société civile, afin de souligner l'importance que revêtait la ratification du Traité par les États-Unis. UN وسافر إلى واشنطن العاصمة في شباط/فبراير 2009، برفقة الأمين التنفيذي للجنة التحضيرية. وكان هدف الزيارة الالتقاء باللجنة الدولية المعنية بعدم انتشار الأسلحة النووية وأعضاء بحكومة الولايات المتحدة وموظفين من الكونغرس وممثلين للمجتمع المدني من أجل إبراز أهمية تصديق الولايات المتحدة الأمريكية على المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more