"وممثلين من" - Translation from Arabic to French

    • et des représentants de
        
    • et de représentants de
        
    • des représentants du
        
    • et des représentants des
        
    • et les représentants des
        
    • de représentants du
        
    • et les représentants de
        
    • et des représentants d'
        
    • de représentants des
        
    • de représentants d'
        
    • et les représentants d'
        
    • ainsi que des représentants de
        
    Les principaux participants sont des membres de délégations, mais des experts venant des milieux universitaires et des représentants de la société civile, notamment du secteur privé, sont également invités. UN ورغم أن المشاركين اﻷساسيين سيكونوا من الوفود، فإن الدعوة توجه أيضا إلى خبراء مختارين من الدوائر اﻷكاديمية وممثلين من المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Ce séminaire est organisé par la Coalition d'Oslo pour la liberté de religion ou de conviction, qui réunit des spécialistes et des représentants de différentes confessions religieuses ou écoles de pensée, du monde universitaire, du monde associatif, des organisations internationales et de la société civile. UN وينظّم هذه الحلقة تحالف أوسلو لحرية الدين أو المعتقد الذي يضم خبراء وممثلين من مختلف الديانات والمعتقدات، والأوساط الأكاديمية، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات الدولية، ومؤسسات المجتمع المدني.
    Conformément au Règlement du personnel, chaque enquête a été menée sur la base d'employeurs de référence sélectionnés par le Comité d'enquête, composé d'agents locaux et de représentants de tous les organismes des Nations Unies opérant dans l'ex-Yougoslavie. UN ووفقا للنظام اﻹداري للموظفين، استعملت في كل استعراض من هذه الاستعراضات عناصر للمقارنة اختارتها اللجنة، شملت الموظفين المحليين وممثلين من جميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في يوغوسلافيا السابقة.
    Des ONG, des groupes juridiques, des représentants du milieu universitaire et des gouvernements provinciaux ont notamment participé à cette table ronde. UN وكان من بين المشتركين منظمات غير حكومية، وجماعات قانونية وممثلين من الوسط الجامعي وممثلين عن حكومات المقاطعات.
    Le Comité de pilotage du projet d'examen du secteur de la sécurité et des représentants des institutions de ce secteur ont participé à ces réunions. UN وضمت هذه الاجتماعات مجلس إدارة المشاريع وممثلين من مؤسسات قطاع الأمن.
    86. Un dialogue bien coordonné entre le secteur privé et les représentants des Parties serait bien utile pour déterminer les actions qui pourraient être entreprises en coopération afin d'accroître la couverture risque des populations touchées par les changements climatiques. UN 86- ومن المفيد فتح حوار جيد التنسيق بين القطاع الخاص وممثلين من الأطراف من أجل الوقوف على الإجراءات التي يمكن التعاون في اتخاذها لتوسيع نطاق التغطية بالتأمين للفئات السكانية المتأثرة بتغير المناخ.
    Ce comité sera composé de représentants compétents du Gouvernement et de représentants du HCR. UN وستشكل هذه اللجنة من ممثلين مختصين عن الحكومة وممثلين من المفوضية السامية لشؤون اللاجئين.
    L'ensemble des membres du Conseil ont ensuite pris la parole, suivis par neuf non-membres et les représentants de l'Organisation des États américains et de l'Union européenne. UN وقد صعد إلى المنصة على التوالي جميع أعضاء المجلس، وأعقبهم تسعة من ممثلي الدول غير الأعضاء في المجلس وممثلين من منظمة الدول الأمريكية والاتحاد الأوروبي.
    Ce comité associera également à ses travaux le secteur privé et des représentants d'autres organismes gouvernementaux. UN وستشرك هذه اللجنة أيضاً القطاع الخاص وممثلين من وكالات حكومية أخرى.
    Le processus impliquait la participation de représentants des communautés locales, d’ONG, d’universitaires, de fonctionnaires et de représentants d’organisations internationales ainsi que, à un moindre degré, d’associations professionnelles. UN وشملت العملية مشاركة ممثلي المجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، واﻷكاديميين، والمسؤولين الحكوميين، وممثلين من المنظمات الدولية، وبدرجة أقل، من منظمات اﻷعمال التجارية.
    Parmi les orateurs figuraient le Haut Commissaire, des représentants de l'Organisation internationale du Travail et de l'Organisation internationale pour les migrations, le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants et des représentants de plusieurs organisations non gouvernementales. UN وكان من بين المتحدثين المفوضة السامية وممثلين من منظمة العمل الدولية والمنظمة الدولية للهجرة والمقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين وعدة ممثلين للمنظمات غير الحكومية.
    Au nombre des participants figuraient le Haut Commissaire aux droits de l'homme par intérim, le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants et des représentants de l'Organisation internationale du Travail, de l'Organisation internationale pour les migrations et de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. UN وكان من بين المتحدثين المفوض السامي لحقوق الإنسان بالوكالة، والمقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين وممثلين من منظمة العمل الدولية، والمنظمة الدولية للهجرة، واليونسكو.
    Le Conseil national de sécurité alimentaire, qui sera composé de 11 ministres appartenant à des ministères concernés par les questions relatives à l'alimentation et de représentants de la société civile et d'organismes des Nations Unies, a été reconstitué. UN وقد أعيد إنشاء المجلس الوطني للأمن الغذائي في البلد وسيضم 11 وزيرا من الوزارات المختصة وممثلين من المجتمع المدني والوكالات التابعة للأمم المتحدة.
    7. Après le lancement, les organisations partenaires de l'ONU ont constitué un conseil de direction composé d'experts des questions autochtones et de représentants de l'ONU au niveau des directeurs. UN 7- وبعد إطلاق المبادرة، شكلت منظمات الأمم المتحدة الشريكة مجلساً للسياسات ضم خبراء من الشعوب الأصلية وممثلين من الأمم المتحدة على المستوى الإداري.
    Participeront plus spécifiquement à cet examen un représentant de haut niveau du Gouvernement guatémaltèque, un expert international et des représentants du secteur privé local et international. UN وسيتألف فريق الخبراء من ممثل رفيع المستوى من الحكومة المعنية، وخبير دولي، وممثلين من القطاع الخاص المحلي والدولي.
    Des consultations annuelles avec des ONG et des représentants du milieu universitaire ont été organisées pour discuter des enjeux actuels et en émergence. UN مشاورات سنوية مع المنظمات غير الحكومية وممثلين من الوسط الجامعي لمناقشة القضايا الحالية والناشئة.
    En seraient membres des organisations communautaires et des représentants des ambassades de l'Indonésie, des Philippines et de Sri Lanka. UN وتتألف عضوية اللجنة من المنظمات الشعبية وممثلين من سفارات إندونيسيا وسري لانكا والفلبين.
    Ils ont également joué un rôle crucial en engageant un dialogue avec les experts et les représentants des deux camps afin de formuler des idées et d'étudier en détail de nouvelles options. UN والأهم من ذلك، أن هؤلاء الخبراء شاركوا أيضا مع خبراء وممثلين من الجانبين لوضع الأفكار ومناقشة التفاصيل بشأن خيارات السياسات البديلة.
    Chaque groupe d'examen se composera d'un représentant de haut niveau du gouvernement intéressé et de représentants du secteur privé national et du secteur privé international. UN وسيتألف فريق الاستعراض من ممثل رفيع المستوى عن الحكومة المعنية وممثلين من القطاع الخاص على الصعيدين المحلي والدولي.
    Il demande aussi au Gouvernement d'entamer une concertation de fond avec la NLD et les représentants de tous les partis politiques et ethnies du Myanmar, en vue d'une application authentique de la feuille de route. UN ويناشد أيضا الحكومة أن تشرع في إجراء حوار أساسي مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وممثلين من جميع الأحزاب السياسية فــي ميانمـــــار والأقليات العرقية من أجل تنفيذ خريطة الطريق بصورة فعالة.
    L'équipe spéciale compte en outre parmi ses membres des artistes, des représentants d'associations locales, ainsi que des spécialistes des questions relatives aux enfants et des représentants d'œuvres de bienfaisance, qui y siègent sur la base du volontariat. UN أما الأعضاء الآخرون في فرقة العمل هذه فينتمون إلى المهن الفنية، والمنظمات المجتمعية، وخبراء في مسائل الأطفال، وممثلين من المؤسسات الخيرية التي يشاركون فيها بشكل طوعي.
    L'équipe de gestion de la campagne se compose de hauts responsables de plusieurs divisions de l'UNICEF et de représentants des comités nationaux et des partenaires extérieurs. UN 45 - يتألف فريق إدارة الحملة من موظفين كبار في اليونيسيف من مختلف الشعب، وممثلين من اللجان الوطنية وشركاء خارجيين.
    L'Équipe d'action était composée de représentants de départements du Gouvernement et de représentants d'organisations volontaires et de syndicats. UN وشكل فريق العمل من ممثلين من الإدارات الحكومية الرئيسية وممثلين من المنظمات الطوعية ونقابات العمال.
    Voici la raison pour laquelle nous ne négocions pas: certains ont décidé d'entamer un débat politique, de s'écarter des questions de désarmement, et d'user de tous les arguments possibles pour accuser d'autres pays et les représentants d'autres pays. UN وهذا هو السبب الذي يمنعنا من التفاوض: لأن البعض قرر فتح باب السياسة، وعدم التركيز على قضايا نزع السلاح، وإنما استخدام كل حجة ممكنة لتوجيه التهم إلى بلدان أخرى وممثلين من بلدان أخرى.
    Ils ont pu y rencontrer le Ministre de la justice, Stjepan Ivanišević, des juges des plus hautes instances judiciaires ainsi que des cours et tribunaux locaux, le Procureur général de la République de Croatie et ses adjoints, des membres de l'Association des Barreaux de Croatie, des professeurs et des étudiants de la Faculté de droit de Zagreb, ainsi que des représentants de plusieurs organisations internationales. UN والتقوا خلال زيارتهم بوزير العدل، البروفيسور الدكتور استيبان أيفانيسفيتش، وقضاة من الهيئات القضائية العليا ومن المحاكم المحلية بمختلف أنواعها، والمدعي العام لجمهورية كرواتيا ونوابه، وأعضاء نقابة المحامين الكرواتيين، وأساتذة وطلاب كلية القانون في زغرب، وممثلين من منظمات دولية عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more