Il devrait à cette fin y avoir davantage de contacts et de consultations entre les rapporteurs spéciaux et les représentants des États Membres lors des séances de la Commission. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي زيادة الاتصالات والمشاورات بين المقررين الخاصين وممثلي الدول الأعضاء في اجتماعات اللجنة. |
Il s'occupe également des relations avec les organes intergouvernementaux et de contrôle des Nations Unies, ainsi qu'avec les principaux partenaires extérieurs, notamment le Gouvernement suisse et les représentants des États Membres. | UN | ويتفاعل مدير الإدارة مع الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الرقابة التابعة للأمم المتحدة، ومع الجهات المعنية الخارجية الرئيسية، مثل حكومة سويسرا وممثلي الدول الأعضاء. |
Premièrement, l'Autorité organise des ateliers techniques qui réunissent des scientifiques reconnus sur le plan international, des experts, des chercheurs, des personnes sous contrat pour l'exploration, des représentants de l'industrie minière offshore et des représentants des États membres. | UN | الأولى من خلال إقامة حلقات عمل تقنية تجمع علماء وخبراء معترف بهم عالميا وباحثين ومتعهدي استكشاف وممثلين لصناعة التعدين في البحار وممثلي الدول الأعضاء. |
Réunions d'information sur la réforme du secteur de la sécurité à l'intention de 200 fonctionnaires de l'ONU et représentants des États Membres | UN | إحاطات عن إصلاح قطاع الأمن من أجل 200 من موظفي الأمم المتحدة وممثلي الدول الأعضاء |
Elle a également fait autorité lorsqu'il s'est agi de présenter à l'encadrement au Siège et aux représentants des États Membres les difficultés rencontrées par la Mission et les mesures qu'elle prenait pour y remédier. | UN | ومثل الفريق أيضا القناة الرسمية لإبلاغ كبار مسؤولي المقر وممثلي الدول الأعضاء بالتحديات التي كانت البعثة تواجهها، والإجراءات التي كانت تتخذها. |
Il a également sollicité les avis de plusieurs autres organisations internationales, d'organisations non gouvernementales (ONG) et de représentants des États Membres. | UN | وسعى كذلك للحصول على وجهات نظر العديد من المنظمات الدولية الأخرى والمنظمات غير الحكومية وممثلي الدول الأعضاء. |
La représentante de Cuba a en outre expliqué que la politique des États-Unis en la matière avait pour conséquence que des ambassadeurs et des représentants d'États Membres souverains n'étaient pas en mesure de s'acquitter dûment de leurs tâches. | UN | وذكرت ممثلة كوبا أيضا أن سياسة الولايات المتحدة الأمريكية في هذا الصدد تؤثر في قدرة السفراء وممثلي الدول الأعضاء ذات السيادة في أداء عملهم بفعالية. |
La remise en question de l'équilibre que la Commission s'est efforcée de trouver susciterait à nouveau des différends entre les organes de contrôle de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme et les représentants des États Membres. | UN | فوضع التوازن الذي تسعى اللجنة إلى إيجاده موضع التساؤل، سيكون من شأنه أن يؤدي إلى تجدد الخلافات بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وممثلي الدول الأعضاء. |
En outre, le Directeur exécutif et des administrateurs de haut rang se sont réunis fréquemment avec les présidents des groupes régionaux et les représentants des États Membres pour se tenir au courant des faits nouveaux survenus. | UN | وفضلا عن ذلك، اجتمع المدير التنفيذي وكبار الموظفين مرارا برؤساء المجموعات الإقليمية وممثلي الدول الأعضاء لإبقائهم على علم بالتطورات. |
Le Comité spécial devrait agir en urgence pour veiller à ce que les populations des territoires des Îles du Pacifique aient l'occasion, tous les deux ans, d'exposer leur point de vue devant le Comité spécial, et également de rencontrer leurs collègues et les représentants des États Membres. | UN | وينبغي أن تتصرف اللجنة على سبيل الاستعجال لكي تتاح الفرصة كل سنتين لشعب أقاليم جزر المحيط الهادئ أن يقدموا آراءهم إلى اللجنة الخاصة، والتفاعل مع زملائهم وممثلي الدول الأعضاء. |
Le Ministre a remercié le Président du Groupe de travail et les représentants des États Membres et observateurs de leur participation à l'examen et de leurs observations et recommandations. | UN | وشكر الوزير رئيس الفريق العامل وممثلي الدول الأعضاء والمراقبين بالمجلس على مشاركتهم في الاستعراض وعلى التعليقات والتوصيات المقدَّمة. |
Les départements et les représentants des États Membres peuvent désormais utiliser cet outil en libre-service pour rassembler, analyser et étudier les données sur la composition du Secrétariat. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت كل من الإدارات وممثلي الدول الأعضاء قادرين على استخدام أداة الخدمة الذاتية لجمع البيانات المتعلقة بتكوين الأمانة العامة، وتحليل تلك البيانات واستعراضها. |
3. Par ailleurs, pendant les trois consultations informelles tenues les 4, 10 et 19 juin 2009, des informations supplémentaires et/ou des précisions ont été fournies sur un vaste éventail de questions, et le Secrétariat et les représentants des États Membres ont procédé à un échange de vues intensif. | UN | 3- وبالإضافة إلى ذلك، عقدت ثلاث مشاورات غير رسمية في 4 حزيران/يونيه و10 حزيران/يونيه و19 حزيران/يونيه 2009، قدّمت خلالها معلومات و/أو إيضاحات إضافية بشأن طائفة واسعة من المسائل وجرى تبادل الآراء على نحو مستفيض بين الأمانة وممثلي الدول الأعضاء. |
Afin d'assurer la viabilité du projet de cahier des charges révisé et de critères d'évaluation établi après réception des recommandations de l'OACI, l'ONU a sollicité les observations des professionnels du secteur et des représentants des États membres au cours de l'été 2013. | UN | ١٠ - ولضمان صلاحية بيان الاحتياجات المنقح ومعايير التقييم المقترحَين عقب تلقي توصيات منظمة الطيران المدني الدولي، التمست الأمم المتحدة في صيف عام 2013 تعقيبات المشتغلين في هذا المجال وممثلي الدول الأعضاء. |
f) L'offre et l'élaboration de supports de formation à l'intention des responsables de programmes, des responsables financiers et des représentants des États membres dans le cadre de la gestion axée sur les résultats afin d'assurer le succès de ce processus. | UN | (و) توفير وتطوير مواد التدريب الخاصة بمديري البرامج، والموظفين الماليين وممثلي الدول الأعضاء في إطار الإدارة القائمة على أساس النتائج، بهدف إنجاح هذه العملية. |
M. Kanu (Sierra Leone) fait savoir qu'il est satisfait des moyens mis en oeuvre l'an passé par le pays hôte pour tenir compte des préoccupations des missions diplomatiques et des représentants des États membres accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 15 - السيد كانو (سيراليون): أعرب عن ارتياحه للإجراءات التي استعملها البلد المضيف في العام الماضي لمراعاة شواغل البعثات الدبلوماسية وممثلي الدول الأعضاء المعتمدين لدى الأمم المتحدة. |
Il y a vingt ans, plus de 30 000 représentants de la société civile ont fait cause commune avec les leaders et représentants des États Membres des Nations Unies pour créer ce qui allait être le Programme d'action de Beijing. | UN | ومنذ عشرين عاما مضت، ضمّ أكثر من 000 30 ممثل من ممثلي المجتمع المدني جهودهم لجهود قادة وممثلي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل وضع ما أصبح يُعرف بمنهاج عمل بيجين. |
29. Nous, chefs d'État et de gouvernement, ministres et représentants des États Membres et observateurs, réaffirmons, en adoptant la présente déclaration politique, que nous nous engageons à répondre aux besoins de développement du continent africain et réitérons notre foi en un avenir prospère pour l'Afrique, consacrant pleinement les valeurs humaines fondamentales de dignité et de paix. | UN | 29 - ونحن، رؤساء الدول والحكومات والوزراء وممثلي الدول الأعضاء والمراقبين، نعيد، باعتمادنا هذا الإعلان السياسي، تأكيد التزامنا بتلبية الاحتياجات الإنمائية للقارة الأفريقية ونكرر تأكيد إيماننا بمستقبل مزدهر لأفريقيا تكرس فيه على نحو تام قيم الكرامة والسلام الإنسانية الأساسية. |
Durant la période à l'examen, le Président exécutif par intérim a poursuivi la pratique consistant à faire des exposés sur les activités de la Commission aux présidents en exercice du Conseil de sécurité, aux représentants des États Membres et aux hauts fonctionnaires du Secrétariat. | UN | 2 - واصل الرئيس التنفيذي بالنيابة، خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، الممارسة المتمثلة في إحاطة مختلف رؤساء مجلس الأمن وممثلي الدول الأعضاء وموظفي الأمانة العامة علما بأنشطة اللجنة. |
Sur la base des réponses reçues, les inspecteurs ont tenu des entretiens avec des responsables et demandé également l'avis d'un certain nombre d'anciens fonctionnaires, d'autres organisations internationales, d'organisations non gouvernementales (ONG) et de représentants des États Membres. | UN | واستنادا إلى الأجوبة الواردة، أجرى المفتشان مقابلات مع المسؤولين والتمسوا أيضا آراء عدد من المسؤولين السابقين، والمنظمات الدولية الأخرى، والمنظمات غير الحكومية، وممثلي الدول الأعضاء. |
a. Organisation de conférences de presse pour le Secrétaire général, la Vice-Secrétaire générale, d'autres hauts fonctionnaires de l'Organisation et des représentants d'États Membres ou d'organismes des Nations Unies; | UN | أ - ترتيب مؤتمرات صحفية للأمين العام، ونائبة الأمين العام، وغيرهما من كبار المسؤولين في الأمم المتحدة، وممثلي الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة؛ |
a. Organisation de conférences de presse pour le Secrétaire général, la Vice-Secrétaire générale, les autres hauts fonctionnaires de l'Organisation et les représentants d'États Membres ou d'organismes des Nations Unies; | UN | أ - ترتيب مؤتمرات صحفية للأمين العام، ونائبة الأمين العام، وكبار المسؤولين في الأمم المتحدة، وممثلي الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة؛ |
Présidée par la Représentante permanente d'El Salvador, S. E. Mme Carmen María Gallardo Hernández, la réunion regroupait des experts, dont un ancien ministre des affaires étrangères d'El Salvador, ainsi que des représentants des États Membres et de la société civile. | UN | وترأست الاجتماع صاحبة السعادة كارمن ماريا غياردو هيرنانديس، الممثلة الدائمة للسلفادور. وضم الاجتماع متحدثين خبراء، بما في ذلك وزير خارجية سابق موقر من السلفادور، وممثلي الدول الأعضاء والمجتمع المدني. |
Monsieur le Président et Mesdames et Messieurs les représentants des États membres de la Conférence et des États observateurs, nous, pays membres des zones exemptes d'armes nucléaires du monde entier, espérons que cette instance prendra prochainement des mesures dans ce sens. | UN | السادة الرئيس وممثلي الدول الأعضاء في المؤتمر والمراقبين المشاركين فيه، إننا، معشر البلدان الواقعة في جميع المناطق الخالية من الأسلحة النووية، نأمل أن يتخذ هذا المؤتمر عما قريب خطوات ذات مغزى في هذا الاتجاه. |
En vertu des règles élémentaires de protocole et de courtoisie diplomatique, on ne peut interdire aux chefs de délégation et représentants d'États Membres souverains de fumer ou prétendre les en empêcher. | UN | وعملا بالقواعد الأولية للمراسم والمجاملات الدبلوماسية، لا يمكن منع رؤساء الوفود وممثلي الدول الأعضاء ذات السيادة من التدخين أو محاولة منعهم من ذلك. |
J'aimerais aussi saluer les chefs d'Etat et les représentants des Etats Membres qui sont réunis dans cette salle historique. | UN | كما أتوجه بالتحية أيضا إلى السادة رؤساء الدول وممثلي الدول اﻷعضاء المجتمعين في هذه القاعة التاريخية. |
Au Siège de l'Organisation, de hauts fonctionnaires et des représentants des Etats Membres sont en contact permanent avec les organisations non gouvernementales grâce aux réunions d'information hebdomadaires organisées par le Département. | UN | وفي المقر اتصال مستمر بين كبار المسؤولين باﻷمم المتحدة وممثلي الدول اﻷعضاء وبين اﻷوساط غير الحكومية بواسطة اطلاعات أسبوعية تقيمها اﻹدارة. |