On s'attend également à la participation d'autres acteurs importants dans le processus de développement, tels que nos organisations non gouvernementales et les représentants du secteur privé. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تشارك في هذا الحدث أطراف فاعلة أخرى في العملية اﻹنمائية؛ مثل منظماتنا غير الحكومية وممثلي القطاع الخاص. |
Ils ont insisté sur le fait que l'instauration d'un dialogue avec la société civile était un moyen efficace d'éduquer le public et les représentants du secteur privé dans ce domaine. | UN | وجرى التشديد على أهمية إقامة حوار مع المجتمع المدني بوصفه وسيلة فعالة لتثقيف الجمهور وممثلي القطاع الخاص في هذا الميدان. |
Dans la même résolution, l'Assemblée générale a préconisé une large participation au processus de préparation de la deuxième Assemblée mondiale, incluant les États Membres, tous les organes compétents du système des Nations Unies, les organisations non gouvernementales (ONG) oeuvrant dans le domaine du vieillissement, les instituts de recherche et les représentants du secteur privé. | UN | وفي نفس القرار، دعت الجمعية العامة أيضا إلى المشاركة الواسعة في العملية التحضيرية للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، بما في ذلك الدول الأعضاء وجميع الأجهزة ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان الشيخوخة، فضلا عن مؤسسات البحوث وممثلي القطاع الخاص. |
Il a été noté que la participation d'experts et de représentants du secteur privé avait considérablement enrichi les débats. | UN | ولوحظ أن المناقشات استفادت كثيرا من اشتراك الخبراء وممثلي القطاع الخاص. |
Le Ministre des affaires pour l'égalité entre les hommes et les femmes préside ce conseil qui est constitué de représentants d'ONG, de mouvements populaires, d'organisations de recherche, de partenaires sociaux et de représentants du secteur public intéressés. | UN | ويرأس المجلس وزير شؤون المساواة بين الجنسين، وهو يتألف من ممثلي المنظمات غير الحكومية، والحركات الشعبية، وفروع الأبحاث، والشركاء الإجتماعيين، وممثلي القطاع العام المعني. |
Il a également continué de collaborer avec des établissements universitaires, la société civile et des représentants du secteur privé, selon le cas. | UN | وواصلت اللجنة أيضا التفاعل في هذا المجال مع المؤسسات الأكاديمية، والمجتمع المدني، وممثلي القطاع الخاص، حسب الاقتضاء. |
Le Fonds s'est élargi à 126 États Membres, observateurs, gouvernements régionaux et représentants du secteur privé. | UN | واتسعت عضوية الصندوق لتشمل 126 دولة عضوا ومراقبين، وحكومات إقليمية وممثلي القطاع الخاص. |
Ces ateliers, proposés dans au moins quatre pays d'Amérique latine et des Caraïbes, seront l'occasion de discuter des études nationales avec les responsables nationaux et les représentants du secteur privé, et de les valider; | UN | وخلال حلقات العمل المنعقدة في أربعة بلدان على الأقل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ستناقش الدراسات الوطنية ويتم إقرارها مع السلطات الوطنية وممثلي القطاع الخاص؛ |
Certains orateurs ont souligné qu'il importait d'éviter les conflits d'intérêt et proposé que l'on prévoie, pour les fonctionnaires et les représentants du secteur privé, l'obligation de déclarer leurs relations d'affaires et autres. | UN | وشدّد بعض المتكلمين على أهمية تجنب تضارب المصالح، واقترحوا فرض شروط الإفصاح عن الأعمال التجارية والعلاقات الأخرى على كل من الموظفين العموميين وممثلي القطاع الخاص في التعاملات بين القطاعين. |
Comme indiqué au paragraphe 6 cidessus, au paragraphe 141 du plan d'action adopté à sa dixième session la Conférence a demandé à la CNUCED de chercher, de concert avec d'autres organisations compétentes, à renforcer la capacité des institutions publiques des pays en développement chargées des questions de la concurrence et de la protection du consommateur et à les aider à former le public et les représentants du secteur privé dans ce domaine. | UN | وكما جاء في الفقرة 6 أعلاه، فقد طلب الأونكتاد العاشر، في الفقرة 141 من خطة عمله، إلى الأونكتاد القيام، بالتعاون مع سائر المنظمات ذات الصلة، بتعزيز طاقة المؤسسات العامة المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك في البلدان النامية ومساعدتها في تثقيف الجمهور وممثلي القطاع الخاص في هذا المجال. |
En outre, ces quatre conférences internationales, tout en reconnaissant des obstacles au développement, ont favorisé les dialogues de fond en cours sur les questions internationales qui posent des défis à long-terme, entre les ONG éminentes, les gouvernements et les représentants du secteur privé. | UN | وفضلاً عن ذلك، يسَّرت هذه المؤتمرات الدولية الأربعة، باعترافها بالعقبات الحائلة دون التنمية، الحوارات الفنية الجارية بين المنظمات غير الحكومية البارزة والحكومات وممثلي القطاع الخاص بشأن المسائل الدولية التي تشكل تحديات طويلة الأجل. |
En travaillant avec les représentants des États et les représentants du secteur privé, le Rapporteur spécial a observé un manque d'options disponibles afin que les peuples autochtones soient de véritables partenaires dans les activités de développement. | UN | ولاحظ المقرر الخاص، بصورة عامة، استنادا إلى تجربة تعاونه مع مسؤولي الدول وممثلي القطاع الخاص، نقصا في إيلاء الاعتبار للخيارات المطروحة أمام الشعوب الأصلية لأن تصبح من الشركاء الحقيقيين في الأنشطة الإنمائية. |
i) Le Bureau du Conseil économique et social devrait proposer au Conseil d'examiner, lors de la session de fond de 2012, une série de mesures visant à faire plus largement connaître les activités du Conseil et à améliorer sa relation avec les acteurs extérieurs au système des Nations Unies, que sont les parlementaires, les organisations de la société civile et les représentants du secteur privé et des universités; | UN | ' 1` ينبغي لمكتب المجلس أن يقترح على المجلس القيام، أثناء الدورة الموضوعية لعام 2012، بمناقشة مجموعة من التدابير الرامية إلى زيادة إبراز أنشطة المجلس وتعزيز علاقته مع الأطراف الفاعلة خارج منظومة الأمم المتحدة، من قبيل البرلمانيين ومنظمات المجتمع المدني وممثلي القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية؛ |
Il a en outre des contacts avec un grand nombre de représentants gouvernementaux et de représentants du secteur privé et d'organisations non gouvernementales sur les questions qui relèvent de son mandat. | UN | وعلاوة على ذلك، يتواصل فريق الرصد مع طائفة واسعة من المسؤولين الحكوميين وممثلي القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية بشأن المسائل ذات الصلة بولايته. |
Procédures révisées pour l'accréditation des organisations de la société civile et de représentants du secteur privé auprès de la Conférence des Parties et leur participation aux réunions et à d'autres activités liées à la Convention | UN | الإجراءات المنقحة لاعتماد منظمات المجتمع المدني وممثلي القطاع الخاص لدى مؤتمر الأطراف ولمشاركة هذه الجهات في اجتماعات وعمليات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Outre l'organisation couronnée de succès de la Conférence, nous avons été particulièrement satisfaits de l'étendue et de la diversité des questions examinées à UNISPACE III, ainsi que du nombre élevé de grands scientifiques, de responsables gouvernementaux et de représentants du secteur privé qui y ont participé. | UN | وبالإضافة إلى نجاحنا في تنظيم ذلك المؤتمر، أسعدنا بشكل خاص سعة ونطاق المواضيع التي نظر فيها المؤتمر، وكذلك المشاركة الموسعة من قبل علماء بارزين ومسؤولين حكوميين وممثلي القطاع الخاص. |
Il a également des contacts avec de nombreux représentants gouvernementaux et des représentants du secteur privé et des organisations non gouvernementales sur les questions qui relèvent de son mandat. | UN | وعلاوة على ذلك، يتواصل فريق الرصد مع طائفة واسعة من المسؤولين الحكوميين وممثلي القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية بشأن المسائل ذات الصلة بولايته. |
De concert avec le Ministre des affaires économiques, le Secrétaire d'État à la coordination des politiques d'émancipation a pris l'initiative d'organiser une conférence de table ronde sur la question, avec la participation des partenaires sociaux et des représentants du secteur privé et de divers secteurs de la société. | UN | وقد قام أمين الدولة لتنسيق سياسات التحرر، إلى جانب وزير الشؤون الاقتصادية، بأخذ زمام المبادرة لتنظيم مؤتمر مائدة مستديرة عن المشكلة مع الشركاء الاجتماعيين وممثلي القطاع الخاص ومختلف قطاعات المجتمع. |
60 réunions avec des institutions nationales et internationales et des représentants du secteur privé afin d'évaluer les progrès enregistrés en ce qui concerne le relèvement économique de la République démocratique du Congo, notamment dans la gouvernance des activités minières, pétrolières et forestières | UN | 60 اجتماعا مع المؤسسات الوطنية والدولية وممثلي القطاع الخاص، لتحليل التقدم المحرز نحو تحقيق الانتعاش الاقتصادي لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك أرشد إدارة لقطاعات التعدين والنفط والحراجة |
Les participants (décideurs, universitaires et représentants du secteur privé) seront à chaque fois 20 au maximum; | UN | ويتكون المشاركون من القائمين على صنع السياسات والأكاديميين وممثلي القطاع الخاص؛ |
Il y avait lieu de mentionner à titre d'exemple l'appui apporté par le PNUD au Forum consultatif économique national du Zimbabwe, consortium réunissant des représentants des pouvoirs publics, des organisations de la société civile et du secteur privé oeuvrant de concert pour donner une impulsion au processus national d'élaboration des politiques et pour influer sur ce processus. | UN | ومن الأمثلة على ذلك الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى المنتدى الاستشاري الاقتصادي الوطني في زمبابوي وهو تجمع يضم الحكومة ومنظمات المجتمع المدني وممثلي القطاع الخاص الذين يعملون متكاتفين في إعداد عملية وضع السياسات الوطنية والتأثير عليها. |
La Conférence à réussi à examiner une large gamme de questions avec la large participation d'éminents scientifiques, de fonctionnaires et de représentant du secteur privé. | UN | وقد أفلح المؤتمر في النظر في طائفة واسعة من المواضيع وكفالة المشاركة الواسعة من جانب علماء بارزين ومسؤولين حكوميين، وممثلي القطاع الخاص. |
Ces activités permettent aux professionnels du droit, aux décideurs et aux représentants du secteur privé de s'entendre sur les aspects juridiques et réglementaires du commerce électronique, l'objectif étant de faciliter les échanges commerciaux et d'harmoniser les cadres juridiques nationaux et régionaux. | UN | وتُمكِّن هذه الأنشطة الأخصائيين القانونيين وصانعي السياسات وممثلي القطاع الخاص من تحقيق فهم عام للمسائل القانونية والتنظيمية المتعلقة بالتجارة الإلكترونية بغية تيسير التجارة ومناسقة الأُطر القانونية على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
:: Déjeuner du Groupe avec des représentants du secteur privé : 19 septembre 2011, New York | UN | :: وجبة غذاء للفريق وممثلي القطاع الخاص: 19 أيلول/سبتمبر 2011، نيويورك |
Ces délégations ont la possibilité de rencontrer les autorités officielles ainsi que les représentants du secteur non gouvernemental, et de visiter les prisons, les hôpitaux psychiatriques ainsi que d'autres établissements qui les intéressent. | UN | ويمكن لهذه البعثات اجراء مقابلات مع مسؤولي السلطات الرسمية وممثلي القطاع غير الحكومي، وزيارة السجون، ومستشفيات العلاج النفسي وغير ذلك من المؤسسات التي تهمها. |