Cette initiative permettra aux futurs médecins et infirmières d'apporter les soins nécessaires aux victimes de violence. | UN | وهذه المبادرة من شأنها تمكين أطباء وممرضات المستقبل من الاستجابة عن معرفة لضحايا العنف والناجين منه. |
Nous sommes les Soeurs de St Raymond Nonnatus, sages-femmes et infirmières de quartier, présentes du début d'une vie jusqu'à à sa fin. | Open Subtitles | نحن اخوات في نسوتمس ريمون سانت، قابلات وممرضات محليات حاضره في بدا الحياه وهذي النهايه |
Cette initiative aurait pu être élargie aux autres médecins et infirmiers des entreprises si le Ministère avait disposé des moyens nécessaires. | UN | وكان من الممكن توسيع هذه المبادرة لتشمل أطباء آخرين وممرضات في المنشآت لو توافرت الموارد اللازمة للوزارة. |
Des médecins et des infirmiers enseignant dans des écoles de médecine ont suivi une formation qui leur permet de mieux préparer leurs étudiants à des questions telles que la santé procréative. | UN | وتم تدريب أطباء وممرضات المدارس على تقديم خدمة أفضل لطلاب مدارسهم بشأن قضايا مثل الصحة الإنجابية. |
Les centres principaux possèdent des médecins permanents, des infirmières diplômées et du personnel auxiliaire. | UN | والمراكز الصحية الرئيسية مزودة بأطباء مقيمين وممرضات مسجلات ومقيدات لدى وزارة الصحة وعدد آخر من الموظفين المعاونين. |
les infirmières du service de santé public opérant dans les entres médicaux et les infirmières opérant en milieu scolaire donnent des conseils en matière de contraception. | UN | وتقدم ممرضات الصحة العامة في المراكز الطبية وممرضات المدارس النصيحة بشأن منع الحمل. |
Il n'y a que 3 pour cent de l'ensemble des Sud-Africaines à être classées comme personnel d'encadrement, hauts fonctionnaires et 4 pour cent comme cadres, dont une forte proportion est employée par l'Etat comme enseignantes et infirmières. | UN | ولم يصنف سوى 3 في المائة من جميع النساء الجنوب أفريقيات كمديرات أو ككبار المسؤولين، و 4 في المائة صُنفن كموظفات فنيات، وهناك نسبة عالية منهن تم تشغيلهن من قبل الدولة كمعلمات وممرضات. |
Aucun centre médical où se rendraient régulièrement des médecins et infirmières maronites n'a encore été créé à Kormakiti, l'argument des autorités chypriotes turques étant que des services médicaux adéquats existent déjà dans ce secteur. | UN | ومع ذلك لم ينشأ بعد في كورماكيتي مركز طبي كان من المفروض أن يزوره أطباء وممرضات من الموارنة على أساس منتظم. وتصر السلطات القبرصية التركية على أنه توجد هناك مرافق طبية مناسبة. |
Depuis 1984, les actes terroristes du PKK (Parti des travailleurs du Kurdistan) ont provoqué la mort de dizaines de milliers de personnes, dont beaucoup de civils et de fonctionnaires − enseignants, médecins et infirmières − délibérément pris pour cibles. | UN | ومنذ عام 1984، أسفرت الأنشطة الإرهابية لحزب العمال الكردستاني عن وفاة عشرات الآلاف من الأشخاص، العديد منهم من المدنيين والموظفين المدنيين، منهم مدرسون وأطباء وممرضات استهدفهم الإرهابيون استهدافاً. |
52 sages-femmes et infirmières, | UN | قابلات وممرضات: 52 |
Les naissances vivantes survenues au cours des cinq dernières années, plus de 9 naissances sur 10 (93 %), ont fait l'objet de consultations prénatales auprès de professionnels de la santé (médecins, sages-femmes et infirmières). | UN | وفيما يتعلق بالمواليد الأحياء الذين ولدوا خلال السنوات الخمس الماضية، خضع ما يزيد على 9 مواليد من كل عشرة (93 في المائة) لفحوصات سابقة للولادة على يد عاملين صحيين (أطباء وقابلات وممرضات). |
4. infirmiers et infirmières agréés | UN | ٤ - ممرضون وممرضات قانونيات |
Parallèlement, les îles périphériques n'ont que des centres de santé avec un personnel d'infirmiers. | UN | ولا يوجد في الجزر الخارجية سوى مراكز صحية يديرها ممرضون وممرضات. |
Des médecins et des infirmiers ont également été tués pendant le conflit, par des tirs isolés ou lors du bombardement d'infrastructures médicales. | UN | فقد قُتل أطباء وممرضات وأصيب آخرون بجروح خطيرة بسبب نيران القناصة أو قصف البنى الأساسية الطبية أثناء النزاع. |
Une équipe composée de travailleurs sociaux, d'infirmiers, de médecins, de techniciens de laboratoire et d'un psychologue, est à la disposition des victimes, les travailleurs de laboratoire rassemblant la documentation médicale requise. | UN | وهناك فريق متاح لتقديم المساعدة للضحايا يضم عمال اجتماعيين وممرضات وأطباء وفنيين للمعامل وأطباء نفسيين، ويقوم الفنيون في المعامل بتجميع جميع الوثائق الطبية المطلوبة. |
Pour renforcer les services de santé existants, des doctoresses, des infirmières et des sages-femmes ont reçu une formation sur le thème de la maternité sans danger. | UN | ولتقوية المرافق الصحية الموجودة، تم تدريب طبيبات وممرضات وقابلات في الأمومة الآمنة. |
Seules 56 % des naissances dans le monde sont assistées par des accoucheuses ou des infirmières qualifiées. | UN | ونسبة حالات الولادة التي تجرى بمساعدة مشرفين مهرة وممرضات ماهرات لاتتجاوز على نطاق العالم 56 في المائة. |
Les enfants sont pris en charge par des travailleurs sociaux, des médecins, des infirmières, des éducateurs et des psychologues. | UN | ويتولى أخصائيون اجتماعيون وأطباء وممرضات ومعلمون وأطباء نفسيون، في المأوى، رعاية اﻷطفال. |
Les docteurs et les infirmières dispensent des soins au dispensaire de Fraternité Notre Dame. | UN | ويقدم أطباء وممرضات رعاية مجانية في مستوصف جمعية إخوة نوتردام. |
Les personnes ciblées aux fins de formation étaient le personnel de santé des dispensaires et des écoles, le personnel infirmier des écoles, les personnes qui s'occupent d'adolescents qui ont des besoins spéciaux, les travailleurs sociaux, les parents, les autres dispensateurs de soins et les adolescents. | UN | ويتمثل المستهدفون، في هذا المنحى، في مقدمي الخدمات الصحية بالمستوصفات ومؤسسات التعليم، وممرضات المدارس، والعاملين مع المراهقين من ذوي الاحتياجات الخاصة، والاخصائيين الاجتماعيين، والآباء، وسائر مقدمي الرعاية والمراهقين. |
Des visites à domicile d'infirmières de santé publique sont prévues pour l'ensemble des mères, des enfants en bas âge et des familles, priorité étant accordée aux mères qui allaitent, aux mères qui ont besoin de services et aux mères identifiées comme prioritaires par le personnel hospitalier et le personnel infirmier de santé publique. | UN | ٦٠٥- وتتاح زيارات منزلية للتمريض في مجال الصحة العامة لجميع اﻷمهات/اﻷطفال الرضع/اﻷسر، مع إيلاء أعلى أولوية لﻷمهات اللاتي يرضعن أطفالهن رضاعة طبيعية، واﻷمهات اللاتي يحتجن إلى خدمة خاصة، والحالات اﻷخرى التي يحددها موظفو المستشفيات وممرضات الاتصال في مجال الصحة العامة بأنها من الحالات ذات اﻷولوية. |