"وممكنا" - Translation from Arabic to French

    • et possible
        
    • est réaliste et
        
    • et si possible
        
    • immédiat
        
    • mesure du
        
    • et faisable
        
    • prêtent
        
    • est possible
        
    Ce plan reflétait la conviction sioniste qu'il était à la fois nécessaire et possible de vivre en paix avec nos voisins sur la terre de nos ancêtres. UN وكان ذلك تعبيرا عن المعتقد الصهيوني بأنه كان في آن واحد ضروريا وممكنا العيش في سلام مع جيراننا في أرض آبائنا وأجدادنا.
    Ceci étant, nous ne voyons aucun inconvénient à la formalisation là où cela est concevable et possible. UN ولكننا لا نرى مشكلة في إضفاء الطابع الرسمي إذا كان مقبولا وممكنا.
    La Mission va continuer à passer en revue ses structures et ses fonctions, afin d'employer davantage de personnel recruté sur le plan national lorsque cela sera faisable et possible. UN وستواصل البعثة استعراض هيكلها ومهامها لزيادة الاستعانة بالموظفين الوطنيين متى كان ذلك مجديا وممكنا.
    Dans la deuxième phrase, après les mots < < solutions globales (et souvent régionales) > > remplacer le texte existant par le nouveau texte suivant : < < passant par le rapatriement volontaire et, au besoin et si possible, l'intégration locale et la réinstallation > > . UN في الجملة الثانية، بعد عبارة " في معظم الأحيان " ، يستعاض عن النص الحالي بما يلي: " وذلك عن طريق العودة الاختيارية، وعن طريق الإدماج في المجتمع المحلي وإعادة التوطين حيثما كان ذلك مناسبا وممكنا " .
    Le cas échéant et dans la mesure du possible, le dialogue avec des acteurs non étatiques peut être engagé dans le cadre d'un processus de paix. UN 58 - وقد يجرى الحوار مع الجهات من غير الدول في سياق عمليات السلام، حيثما كان ذلك مناسبا وممكنا.
    Ses efforts s'inspirent de l'idée que ses opérations en Cisjordanie et dans la bande de Gaza seront prises en charge par l'Autorité palestinienne le moment venu, c'est-à-dire lorsque ce transfert sera jugé approprié et faisable. UN ومن أُسس جهود الوكالة أنﱠ عملياتها في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة سوف تنتقل في النهاية إلى السلطة الفلسطينية، حالما يصبح هذا الانتقال ملائماً وممكنا.
    Si les réalités de la migration rendent cette participation extrêmement difficile, il n'en est pas moins important et possible d'y parvenir. UN ومع أن واقع الهجرة يجعل ذلك صعب المنال إلى أبعد الحدود فهذا الحق يظل هاما وممكنا.
    En application de cette recommandation, il a été demandé aux directeurs de programmes de faire des propositions en vue de recruter du personnel sur le plan national chaque fois que cela est pratique et possible. UN عملا بهذه التوصية، طُلب إلى مديري البرامج أن يقدموا، مقترحات باستخدام الموظفين الوطنيين حيثما كان ذلك عمليا وممكنا.
    En 1994, l'Organisation des Nations Unies a mené une mission d'évaluation en vue de déterminer qu'elle était l'ampleur du problème et si l'assistance internationale était nécessaire, appropriée et possible. UN وفي عام ١٩٩٤، اضطلعت اﻷمم المتحدة بمهمة تقييم، لتحديد نطاق المشكلة وما إذا كان توفير المساعدة الدولية ضروريا ومناسبا وممكنا.
    La déclaration faite par Sri Lanka au cours du débat général, qui a exprimé avec un optimisme prudent l'idée selon laquelle une approche consensuelle de la prorogation du Traité était essentielle et possible, s'est révélée exacte. UN فبيان سري لانكا في المناقشة العامة، الذي أعرب فيه عن تفاؤل حذر بأن نهج توافق اﻵراء بالنسبة لتمديد المعاهدة كان أساسيا وممكنا قد ثبتت صحته.
    Elle reconnaît que le statut de la cour doit faire obligation aux États parties de coopérer avec la cour toutes les fois que cela sera nécessaire et possible. UN ويوافق الوفد على أن يفرض النظام اﻷساسي للمحكمة التزاما على الدول اﻷطراف بأن تتعاون مع المحكمة كلما كان ذلك ضروريا وممكنا من الناحية العملية.
    En outre, cette modification ne serait acceptable et possible que si elle ne remettait pas en cause d'autres éléments ou principes juridiques fondamentaux de l'UIT en ce qui concerne le traitement de son personnel. UN وفضلا عن ذلك، فإن تعديلا كهذا لا يمكن أن يكون مقبولا وممكنا إلا إذا تجنب المساس بعناصر أو مبادئ قانونية أساسية أخرى للاتحاد عندما يتعلق اﻷمر بمعاملة موظفيه.
    L'Université des Nations Unies est pleinement disposée à contribuer à des efforts ciblés et soutenus pour renforcer le système de recherche et de formation des Nations Unies et à prendre des initiatives, lorsque cela est approprié et possible. UN وجامعة الأمم المتحدة مستعدة تماما للإسهام في الجهود الهادفة والمستمرة، التي ترمي إلى تعزيز نظام التدريب والبحث بالأمم المتحدة، والاضطلاع بالمبادرات ذات الصلة كلما كان ذلك مناسبا وممكنا.
    19. Bien que le Protocole n'exige la conservation d'informations sur les pièces et éléments que " lorsqu'il y a lieu et si possible " , les États voudront peut-être exiger la conservation d'informations concernant au moins les pièces et éléments principaux des armes à feu afin que l'on ne puisse pas se soustraire aux obligations d'enregistrement en transférant des armes à feu complètes mais démontées. UN 19- ورغم أن البروتوكول لا يقضي بالاحتفاظ بسجلات بأجزاء الأسلحة النارية ومكوناتها والذخيرة إلا " حيثما يكون ذلك لازما وممكنا " ، فربما تود الدول النظر في اقتضاء الاحتفاظ بسجلات على أقل تقدير للأجزاء والمكونات الرئيسية للأسلحة النارية لضمان عدم التملص من شروط الاحتفاظ بسجلات عن طريق نقل الأسلحة النارية بأكملها في حالة مفكّكة.()
    6. Les jugements du Tribunal paraissent [dans la mesure où c'est utile et faisable [États-Unis] sans dévoiler de renseignements personnels [Union européenne]] et sont mis en diffusion générale par le Greffe. UN 6 - يتولى قلم محكمة المنازعات نشر الأحكام الصادرة عن المحكمة [كلما كان ذلك مناسبا وممكنا [الولايات المتحدة] مع القيام في نفس الوقت بحماية البيانات الشخصية [الاتحاد الأوروبي]] وإتاحة هذه الأحكام بصورة عامة.
    Nous sommes disposés à travailler avec tous les États intéressés pour définir et harmoniser, lorsque cela est possible et réalisable, les initiatives portant sur des approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire. UN ونحن على استعداد للعمل مع جميع الدول المعنية لتحديد المبادرات المتعلقة بالنهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي وتنسيقها حيثما كان ذلك عمليا وممكنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more