Même les groupes paramilitaires sont souvent organisés et financés par des groupes ou institutions < < officiels > > . | UN | وحتى الجماعات شبه العسكرية غالبا ما تكون منظمة وممولة من قبل جماعات أو مؤسسات " رسمية``. |
Les résultats sont obtenus au moyen de projets menés à bien par les collectivités et financés par le gouvernement ou des arrangements avec des organismes intergouvernementaux et non gouverne-mentaux, y compris le secteur privé et les autorités locales. | UN | وتقوم بذلك عن طريق مشاريع موجهة لخدمة المجتمع وممولة من الحكومة أو من خلال ترتيبات تمويلية مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك القطاع الخاص والسلطات المحلية. |
De telles mesures pourraient comprendre entre autres des programmes de formation adaptés aux besoins particuliers de ces pays et financés par les États les plus avancés de la région de la CESAP. | UN | ويمكن أن يكون من بين ما تشمله هذه التدابير برامج تدريبية مصممة وفقا للاحتياجات الخاصة لهذه البلدان وممولة من الدول اﻷكثر تقدما اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
Elle compte en son sein un parti qui a récemment accepté d'intégrer un petit groupe basé à Cuba, mais dirigé et financé à partir de l'étranger en vue de mener une action contre le Gouvernement légitime et démocratiquement élu par la population cubaine. | UN | ويتعلق الأمر بحزب وافق مؤخراً على عضوية مجموعة صغيرة مقرها كوبا موجهة وممولة من الخارج للقيام بأعمال ضد الحكومة الشرعية التي انتخبها شعب كوبا بالطرق الديمقراطية. |
Le cas de l'Afrique du Sud a montré l'importance de consultations, ainsi que d'un processus ouvert à tous, animé par des acteurs locaux et financé localement. | UN | وأبرزت الحالة الخاصة بجنوب أفريقيا أهمية أن تكون عملية إصلاح القطاع الأمني تشاورية وشاملة للجميع وذات دوافع محلية وممولة محليا. |
La durée du contrat est d'une année renouvelable financée par l'ADS, sur fonds du Trésor. | UN | أما مدة العقد فهي سنة واحدة قابلة للتجديد وممولة من طرف الوكالة الجزائرية للتنمية الاجتماعية من أموال الخزنة. |
49. Le Comité demande instamment à l'État partie d'élaborer à l'intention des enfants soldats une nouvelle stratégie nationale de réinsertion qui soit efficace et dispose de ressources suffisantes, et qui devrait être pleinement intégrée au programme STAREC. | UN | 49- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة تصميم استراتيجية وطنية فعالة وممولة تمويلاً كافياً لإعادة الإدماج وسيجري إدخالها بصورة كاملة ضمن برنامج إعادة الاستقرار والإعمار. |
Il faudrait également renforcer la politique de la recherche et tirer parti des réseaux des établissements de recherche, qui peuvent euxmêmes faciliter le transfert de technologies mises au point et financées par le secteur public. | UN | وينبغي أيضاً تعزيز سياسات البحث والتطوير وكذلك التشجيع على استخدام شبكات المؤسسات البحثية. وقد تيسر هذه الشبكات أيضاً نقل تكنولوجيات متطورة وممولة من القطاع العام. |
De telles mesures pourraient comprendre entre autres des programmes de formation adaptés aux besoins particuliers de ces pays et financés par les États les plus avancés de la région de la CESAP. | UN | ويمكن أن يكون من بين ما تشمله هذه التدابير برامج تدريبية مصممة طبقا للاحتياجات الخاصة لهذه البلدان وممولة عن الدول طريق اﻷعضاء اﻷكثر تقدما في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
S'agissant des mécanismes nouveaux, on a dit qu'ils devraient être rentables, axés sur les résultats et financés par des contributions volontaires émanant surtout du secteur privé. | UN | وفيما يخص الآليات الجديدة، أعرب البعض عن رأي مؤداه أنها يجب أن تكون فعالة من حيث التكلفة ومرتكزة على النتائج وممولة بتبرعات من القطاع الخاص بصورة رئيسية. |
La Commission européenne a indiqué dans une déclaration que les avantages fiscaux étaient de toute évidence sélectifs et financés à partir de ressources publiques et qu'ils risquaient de fausser la concurrence. | UN | وذكرت المفوضية الأوروبية في بيان لها أن المزايا الضريبية كانت انتقائية بشكل واضح، وممولة من موارد الدولة، ويمكن أن تخل بالمنافسة. |
Ce qui fait défaut, c'est un effort concerté pour développer l'accès de tous à l'eau et à l'assainissement, par le biais de programmes nationaux bien conçus et financés de façon adéquate, soutenus par un plan d'action mondial destiné à galvaniser le bon vouloir politique et à mobiliser les ressources. | UN | ولكن ما ينقصنا هو تضافر الجهود لتوفير فرص الحصول على المياه والمرافق الصحية للجميع من خلال خطط وطنية مصممة تصميما جيدا وممولة تمويلا لائقا، تدعمها خطة عمل عالمية لتوفير الإرادة السياسية وحشد الموارد. |
63. Des projets orientés vers le développement et financés au plan bilatéral dans les zones accueillant des réfugiés/des rapatriés sont en voie d'exécution ou seront mis en oeuvre au cours de 1994 dans douze pays. | UN | ٦٣- وهناك مشاريع في مناطق اللاجئين/العائدين ذات توجه انمائي وممولة بشكل ثنائي يجري تنفيذها، أو ستنفذ خلال ١٩٩٤، في اثنى عشر بلدا. |
Les États non membres de l'Organisation qui deviennent parties au Statut de la Cour internationale de Justice ou membres d'organes chargés de l'application de traités et financés au moyen de crédits de l'Organisation contribuent, selon un barème arrêté par l'Assemblée générale, aux dépenses de la Cour ou de ces organes. | UN | البند 3-9: تساهم الدول غير الأعضاء في الأمم المتحدة التي تصبح أطرافا في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية أو أعضاء في هيئات منشأة بموجب معاهدات وممولة باعتمادات من الأمم المتحدة في مصروفات المحكمة ومصروفات تلك الهيئات بالنسب التي تقررها الجمعية العامة. |
Les États non membres de l'Organisation qui deviennent parties au Statut de la Cour internationale de Justice ou membres d'organes chargés de l'application de traités et financés au moyen de crédits de l'Organisation contribuent, selon un barème arrêté par l'Assemblée générale, aux dépenses de la Cour ou de ces organes. | UN | البند 3-8: تساهم الدول غير الأعضاء في الأمم المتحدة التي تصبح أطرافا في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية أو أعضاء في هيئات منشأة بموجب معاهدات وممولة باعتمادات من الأمم المتحدة في نفقات المحكمة ونفقات تلك الهيئات بالنسب التي تقررها الجمعية العامة. |
Toutefois, si les négociations devaient échouer, je suis prêt à apporter mon soutien aux procédures légalement établies de l'organe de réglementation compétent, la Commission des médias indépendants, afin qu'un service de radiodiffusion politiquement indépendant, responsable et financé de manière transparente puisse être mis en place. | UN | ومع ذلك، إذا فشلت المفاوضات، فإنني مستعد لدعم اﻹجراءات الموضوعة قانونيا للهيئة التنظيمية الملائمة، وهي اللجنة اﻹعلامية المستقلة، من أجل قيام دائرة للبث اﻹذاعي تكون مستقلة سياسيا، وقابلة للمساءلة وممولة بشفافية. |
b Pourvu et financé par le Fonds pour l'environnement du PNUE | UN | (ب) مُقدمة وممولة من صندوق البيئة التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
67. Le représentant du Conseil international de normalisation de la comptabilité (IASB) a informé le Groupe de travail intergouvernemental de la nouvelle structure opérationnelle et du nouveau programme de travail de l'IASB, qui était un organisme indépendant et financé sur des fonds privés. | UN | 67- وأطلع ممثل المجلس الدولي لمعايير المحاسبة الفريق على الهيكل التشغيلي الجديد لمنظمته وبرنامج عملها. وأشار إلى أن المجلس الدولي لمعايير المحاسبة هو مؤسسة مستقلة وممولة من القطاع الخاص لتحديد معايير المحاسبة. |
Elle demande à nouveau si l'inspection du travail est ferme, suffisamment financée, et libre de toute corruption. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت إدارة تفتيش العمل إدارة قوية وممولة تمويلا جيدا، وخالية من أي فساد. |
Il y a deux ans, lors du cinquantième anniversaire de l'ONU, les dirigeants du monde ont entrepris de donner au XXIe siècle une Organisation bien équipée, financée et structurée pour servir efficacement les peuples au nom desquels elle a été fondée. | UN | قبل سنتين، وفي الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة، تعهد قادة العالم بإعطاء القرن الحادي والعشرين منظمة مجهزة وممولة وتملك الهياكل اللازمة لتخدم بفعالية الشعوب التي أنشئت باسمها. |
b) À créer un mécanisme institutionnel au niveau de l'État, qui soit efficace et dispose de ressources suffisantes, pour coordonner, contrôler et évaluer les mesures prises; | UN | (ب) إنشاء آلية مؤسسية حكومية فعالة وممولة تمويلا كافيا لتنسيق التدابير المتخذة ورصدها وتقييم فعاليتها؛ |
122. La plupart des écoles aux Maldives sont publiques et financées par l'État. | UN | 122- ومعظم المدارس في ملديف مملوكة للدولة وممولة منها. |