La demande a été rejetée parce que le tribunal a considéré que la représentation du Comité était déjà suffisante et adéquate. | UN | ورفض الطلب لأن المحكمة ترى أن اللجنة التنفيذية لمدينة برست ممثلة تمثيلاً كافياً ومناسباً أمام المحكمة. |
La demande a été rejetée parce que le tribunal a considéré que la représentation du Comité était déjà suffisante et adéquate. | UN | ورفض الطلب لأن المحكمة ترى أن اللجنة التنفيذية لمدينة برست ممثلة تمثيلاً كافياً ومناسباً أمام المحكمة. |
Si cela est possible et approprié, il convient d'établir des copies des archives et de les entreposer en divers endroits. | UN | وينبغي استخراج نسخ من السجلات وحفظها في مواقع مختلفة، كلما كان ذلك ممكناً ومناسباً. |
Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساساً كافياً ومناسباً لإبداء رأينا بشأنها. الرأي |
L'éducation dont le contenu est fermement ancré dans les valeurs énoncées au paragraphe 1 de l'article 29 constituera pour chaque enfant un outil indispensable lui permettant d'apporter au cours de sa vie une réponse équilibrée et respectueuse des droits de l'homme aux défis liés à la période de changements fondamentaux dus à la mondialisation, aux nouvelles technologies et aux phénomènes connexes. | UN | ويشكل التعليم الذي يكون مضمونه نابعا من في قيم المادة 29(1) أداة ضرورية للجهود التي يبذلها كل طفل ليجد طوال حياته رداً متوازناً ومناسباً لحقوق الإنسان على التحديات التي ترافق فترة تغير أساسي ناجم عن العولمة والتكنولوجيات الجديدة والظواهر ذات الصلة. |
Toutefois, leur principal objectif est de soutenir et orienter les réformes législatives le cas échéant et selon qu'il convient. | UN | بيد أن الهدف الرئيسي من ورائها هو تقديم الدعم والإرشاد للإصلاح التشريعي كلما كان ذلك ضرورياً ومناسباً. |
Les victimes ont droit à réparation, ce qui englobe l'obtention d'une indemnisation équitable et adéquate et l'accès à une réadaptation aussi complète que possible. | UN | وللضحايا حق قابل للإنفاذ في الحصول على الجبر، الذي يشمل تعويضاً عادلاً ومناسباً وإمكانية الحصول على خدمات التأهيل على أكمل وجه ممكن. |
À cette fin, l'État partie devrait dispenser à ses personnels une formation suffisante et adéquate de façon à éviter des pressions inutiles pour les personnes qui passent par les postes de contrôle. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تُقدم تدريباً كافياً ومناسباً للموظفين من أجل تجنب فرض ضغوط لا داعي لها على من يمرّون من خلال نقاط التفتيش. |
À cette fin, l'État partie devrait dispenser à ses personnels une formation suffisante et adéquate de façon à éviter des pressions inutiles pour les personnes qui passent par les postes de contrôle. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تُقدم تدريباً كافياً ومناسباً للموظفين من أجل تجنب فرض ضغوط لا داعي لها على من يمرّون من خلال نقاط التفتيش. |
À cette fin, l'État partie devrait dispenser à ses personnels une formation suffisante et adéquate de façon à éviter des pressions inutiles pour les personnes qui passent par les postes de contrôle. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تُقدم تدريباً كافياً ومناسباً للموظفين من أجل تجنب فرض ضغوط لا داعي لها على من يمرّون من خلال نقاط التفتيش. |
Chaque fois que cela est nécessaire et approprié, l'Etat peut prendre les mesures indiquées pour assurer l'égalité de traitement entre les membres des minorités nationales et des groupes ethniques et les membres de la population majoritaire. | UN | ويجوز للدولة أن تتخذ التدابير المناسبة لتدعيم المساواة في المعاملة بين أبناء اﻷقليات القومية والجماعات العرقية وأبناء غالبية السكان حيثما كان ذلك ضرورياً ومناسباً. |
Sur cette base, les allégations peuvent faire l'objet d'une enquête par l'IGO luimême ou être renvoyées à la hiérarchie pour qu'elle élucide l'affaire, lorsque cela est possible et approprié. | UN | وبناءً على ذلك، فقد يحقق مكتب المفتش العام مباشرةً في الادعاءات أو يحيلها إلى المديرين للتحقيق فيها حيثما كان ذلك ممكناً ومناسباً. |
64. L'Assemblée peut constituer autant de commissions fonctionnelles qu'elle le juge nécessaire et approprié pour s'acquitter de ses fonctions. | UN | 64- ويجوز للجمعية أن تنشئ العدد الذي تراه ضرورياً ومناسباً من اللجان الوظيفية للاضطلاع بمسؤولياتها(31). |
Les centres régionaux peuvent aider au recensement des données existantes et formuler des directives régionales pour garantir que les informations sont utilisées de façon cohérente et appropriée et pour constituer une base commune de données. | UN | وبوسع المراكز الإقليمية المساعدة في إجراء عمليات جرد للبيانات القائمة وتقديم مبادئ توجيهية إقليمية لضمان استعمال المعلومات استعمالاً متسقاً ومناسباً وإنشاء مجمّع مشترك للمعلومات. |
Le Conseil d'administration est en outre convenu que le Ccomité devrait élaborer une approche complète et appropriée sur le et convenable au mercure, y compris un certain nombre déterminé de dispositions spécifiées, et examiner des questions spécifiques. | UN | ووافق مجلس الإدارة كذلك على أنه ينبغي للجنة أن تستحدث نهجاً شاملاً ومناسباً بشأن الزئبق، يشمل عدداً من الأحكام المحددة، وعلى أنه ينبغي للجنة أن تنظر في قضايا محددة. |
L'éducation dont le contenu est fermement ancré dans les valeurs énoncées au paragraphe 1 de l'article 29 constituera pour chaque enfant un outil indispensable lui permettant d'apporter au cours de sa vie une réponse équilibrée et respectueuse des droits de l'homme aux défis liés à la période de changements fondamentaux dus à la mondialisation, aux nouvelles technologies et aux phénomènes connexes. | UN | ويشكل التعليم الذي يكون مضمونه نابعا من في قيم المادة 29(1) أداة ضرورية للجهود التي يبذلها كل طفل ليجد طوال حياته رداً متوازناً ومناسباً لحقوق الإنسان على التحديات التي ترافق فترة تغير أساسي ناجم عن العولمة والتكنولوجيات الجديدة والظواهر ذات الصلة. |
L'éducation dont le contenu est fermement ancré dans les valeurs énoncées au paragraphe 1 de l'article 29 constituera pour chaque enfant un outil indispensable lui permettant d'apporter au cours de sa vie une réponse équilibrée et respectueuse des droits de l'homme aux défis liés à la période de changements fondamentaux dus à la mondialisation, aux nouvelles technologies et aux phénomènes connexes. | UN | ويشكل التعليم الذي يكون مضمونه نابعاً من قيم المادة 29(1) أداة ضرورية للجهود التي يبذلها كل طفل ليجد طوال حياته رداً متوازناً ومناسباً لحقوق الإنسان على التحديات التي ترافق فترة تغير أساسي ناجم عن العولمة والتكنولوجيات الجديدة والظواهر ذات الصلة. |
On se souviendra qu'au cours des années passées, la Rapporteuse spéciale avait présenté à la Commission un additif récapitulant les informations qu'elle avait transmises et reçues, ainsi que, le cas échéant, ses observations. | UN | ويذكر أن المقررة الخاصة قامت، في السنوات السابقة، بتقديم إضافة إلى لجنة حقوق الإنسان لخصت فيها المعلومات التي أُحيلت إليها أو تلقتها، فضلاً عن الملاحظات التي أبدتها حيثما رأت ذلك لازماً ومناسباً. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour donner effet à la décision du Comité contre la torture et aux constatations du Comité des droits de l'homme en ce qui concerne M. Agiza et M. Alzery, et pour assurer à ces derniers une indemnisation adéquate et effective. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قرار هذه اللجنة وآراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالسيد عجيزة والسيد الزيري ومنحهـما تعويضاً عادلاً ومناسباً. |
Faire un usage rationnel et adéquat des moyens, notamment ceux du maintien de l'ordre au cours des opérations. | UN | استخدام الوسائل المتاحة استخداما معقولاً ومناسباً ولا سيما تلك المستخدمة لحفظ النظام أثناء العمليات. |
17. La Déclaration sur le droit au développement que l'Assemblée générale a adoptée le 4 décembre 1986, formule, en des termes clairs et appropriés, la nouvelle réalité du monde contemporain : | UN | ٧١- ويعبر اعلان الحق في التنمية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، تعبيراً واضحاً ومناسباً عن الواقع الجديد للعالم المعاصر: |
En vertu de la Constitution, ces libertés peuvent être limitées par la loi mais seulement si cela est nécessaire et souhaitable pour la sécurité de l'État ou l'ordre public. | UN | ووفقاً لدستور سنغافورة، لا يجوز تقييد هذه الحريات إلا بموجب القانون إذا كان ذلك ضرورياً ومناسباً لأمن سنغافورة أو نظامها العام. |
Le Tribunal a statué que si cette obligation impose certes des restrictions à la liberté d'emploi, cellesci étaient nécessaires et appropriées. | UN | وقضت المحكمة بأن هذا الاشتراط، بينما يضع قيودا على حرية اختيار المهنة، إنما يشكل تقييداً ضرورياً ومناسباً. |
d) Il demande également au Gouvernement d'accorder à M. Arzate Meléndez une réparation pleine et proportionnée pour les dommages et préjudices subis; | UN | (د) ويطلب إلى الحكومة، فضلاً عن ذلك، أن تمنح أرساتيه ميلينديس تعويضاً كاملاً ومناسباً عما لحق به من أضرار؛ |
Or, un tel examen aurait été opportun, nécessaire et bénéfique. | UN | وكان هذا الفحص ضرورياً ومناسباً وواقعياً ومفيداً. |