Le haut commandement militaire est résolu à faire en sorte que les femmes soient présentes aux grades supérieurs et aux postes de haut niveau. | UN | والقيادة العسكرية ملتزمة بوضع المرأة في وظائف ومناصب أعلى. |
La présence des femmes aux postes les plus élevés et aux postes de prise de décisions n'a cessé de croître au cours de ces 20 dernières années. | UN | تمثيل المرأة في المناصب المهنية العليا ومناصب اتخاذ القرارات العليا تحسَّن باستمرار خلال العقدين الماضيين. |
Il donne les noms et les fonctions des agents qui auraient été impliqués dans le retard de la livraison de ses colis. | UN | ويقدم أسماء ومناصب الموظفين الذين يزعم تورطهم في تأخير تسليم طروده. |
FIFCLC a été représentée et a fait une déclaration à la Conférence sur les femmes et les postes de prise de décision dans les institutions financières internationales, tenue à Boston en 1996. | UN | وكان الاتحاد ممثلاً في المؤتمر المعني بالمرأة ومناصب صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية، المعقود في بوسطن في عام ١٩٩٦، حيث أدلى ببيان أيضاً. |
Les Etats membres se sont engagés à faire en sorte qu'au moins 30 % des postes politiques et postes à responsabilité soient occupés par des femmes en 2005. | UN | والواقع أن الدول اﻷعضاء في الجماعة التزمت بشغل ما لا يقل عن ٣ في المائة من المناصب السياسية ومناصب اتخاذ القرارات في بلدانها بنساء، بحلول عام ٢٠٠٥. |
Il convient notamment de noter la disposition constitutionnelle prévoyant qu'au moins 30 % des sièges parlementaires et des postes ministériels doivent revenir à des femmes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الدستور يقتضي أن تحتل النساء نسبة 30 في المائة على الأقل من جميع مقاعد البرلمان ومناصب الوزراء. |
Cherchant à encourager la participation active des femmes dans la société, cette école prépare les jeunes filles à des carrières et à des postes de responsabilité. | UN | وتقوم المدرسة بتدريب الفتيات لكي يشغلن وظائف ومناصب قيادية في المستقبل. |
La réduction nette de 384 postes et emplois de temporaire résulterait de la création proposée de 10 nouveaux postes et emplois de temporaire et de la suppression proposée de 394 postes et emplois de temporaire. | UN | وسينتج نقصان كلي صاف بمقدار 384 من الوظائف والمناصب عن الإنشاء المقترح لعشر وظائف ومناصب جديدة والإلغاء المقترح لـ 394 وظيفة ومنصبا. |
Les femmes sont de plus en plus nombreuses dans les conseils municipaux et aux postes de maires. | UN | كما أن عدد النساء في المجالس البلدية ومناصب العمادة في تزايد مستمر. |
∙ Stratégies correctives visant à accroître la représentation des femmes aux échelons supérieurs de la profession enseignante et aux postes dirigeants, et à renforcer l'influence et l'autorité des enseignantes; et | UN | ● استراتيجيات للعمل اﻹيجابي التصحيحي من أجل زيادة تمثيل المرأة في مستوى القيادة المهنية ومناصب اﻹدارة وزيادة نفوذ وهيبة المدرسات؛ |
L'État partie est prié de fournir dans son prochain rapport périodique des données sur la représentation des groupes minoritaires dans les organes politiques et aux postes de prise des décisions. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها الدوري المقبل ببيانات عن تمثيل جماعات الأقليات في الهيئات السياسية ومناصب صنع القرار. |
L'État partie est prié de fournir dans son prochain rapport périodique des données sur la représentation des groupes minoritaires dans les organes politiques et aux postes de prise des décisions. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها الدوري المقبل ببيانات عن تمثيل جماعات الأقليات في الهيئات السياسية ومناصب صنع القرار. |
Le rapport présente en outre les noms et les fonctions des personnes sanctionnées, ainsi que le type de sanctions qui ont été imposées. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أسماء ومناصب الموظفين الذين وقِّعت عليهم عقوبات وطبيعة العقوبات الموقعة. |
En application d'une décision adoptée par le Comité à sa deuxième session, une liste indiquant les noms et les fonctions des membres de toutes les délégations des États parties est reproduite à l'annexe XI au présent rapport. | UN | ووفقاً لمقرر اعتمدته اللجنة في دورتها الثانية، ترد في المرفق الحادي عشر من هذا التقرير قائمة بأسماء ومناصب أعضاء كل وفد من وفود الدول الأطراف. |
Des équivalences ont été établies entre les militaires prêtés et les postes du Secrétariat mais les militaires n'occupent pas de fonctions supérieures de supervision. | UN | وقد حددت رتب التكافؤ بين رتب الضباط العسكريين المعارين ومناصب اﻷمانة العامة، ولكن هؤلاء الضباط لا يشغلون مناصب إشرافية كبيرة. |
Dans la région du Pacifique, l'accès restreint des femmes aux débouchés économiques et leur représentation limitée dans la sphère politique et les postes de décision entravent fortement la réalisation du développement durable. | UN | ولا تزال النساء في منطقة المحيط الهادئ يعانين من محدودية الفرص الاقتصادية وانخفاض التمثيل في المناصب السياسية ومناصب صنع القرار، مما يشكل عقبات رئيسية أمام تحقيق التنمية الشاملة. |
Le degré de discrimination sexiste dans certains secteurs, professions et postes, est un indicateur patent du choix que peuvent avoir les femmes sur le marché du travail. | UN | 124 - يتمثَّل مؤشر مهم بشأن خيارات المرأة في سوق العمل في درجة الفصل الجنساني في قطاعات ومهن ومناصب محدَّدة. |
Une campagne a été lancée avec succès visant à accroître le nombre de femmes occupant des postes dans le domaine de l'élaboration des politiques et des postes de décision. | UN | وشنت حملة ناجحة لزيادة عدد النساء اللائي يشغلن مناصب سياسية ومناصب اتخاذ قرارات. |
19. Répartition, par sexe, des postes politiques les plus élevés et des employés spécialisés du Comú de Canillo (1999-2005) 38 | UN | 19- توزيع أعلى المناصب السياسية ومناصب الموظفين المتخصصين بحسب نوع الجنس في بلدية كانيو (1999-2005) 43 |
Ainsi, des femmes sénégalaises occupent aujourd'hui des fonctions importantes, y compris au parlement et à des postes gouvernementaux stratégiques. | UN | وبالتالي تشغل الآن نساء سنغاليات كثيرات مناصب رفيعة تشمل مناصب برلمانية ومناصب حكومية استراتيجية. |
Il est proposé de créer 10 postes et emplois de temporaire au sein de la Division de l'appui à la mission, comme suit : | UN | 35 - يقترح إنشاء ما مجموعه 10 وظائف ومناصب في شعبة دعم البعثة على النحو التالي: |
Les femmes continuent d'être sous-représentées dans les postes de cadres supérieurs et à responsabilité. | UN | فلا تزال النساء يعانين من التمثيل الناقص في مناصب الإدارة العليا ومناصب المسؤولية. |
15. Dans le domaine de la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes, depuis 1996 le taux d'emploi des femmes dans le secteur public atteint 49,6 %, et la présence des femmes à l'Assemblée nationale et dans la magistrature et leur accès à des postes de responsabilité n'a cessé de croître. | UN | 15- وفي مجال مكافحة التمييز ضد المرأة، بلغ معدل تشغيل النساء في القطاع العام 49.6 في المائة منذ 1996 وما فتئ وجود المرأة يزداد في الجمعية الوطنية وفي سلك القضاء ومناصب المسؤولية. |
La Constitution stipule que le tiers des sièges et fonctions de président des institutions du Panchayati Raj soit réservé à tous les niveaux aux femmes. | UN | وينص الدستور على الإلزام بتخصيص ثلث عدد المقاعد ومناصب الرؤساء للنساء في مؤسسات بانشاياتي راج على كافة المستويات. |
Il s'inquiète tout particulièrement de la faible proportion de femmes occupant des postes politiques ou des postes de prise de décisions. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ من جراء قلة عدد النساء اللائي يشغلن المناصب السياسية ومناصب صنع القرار. |
La participation des femmes à la vie politique et publique reste faible, que ce soit à l’Assemblée, dans les syndicats, dans le système judiciaire ou encore dans l’armée, ainsi qu’aux postes de direction ou aux postes administratifs, dans les secteurs public et privé. | UN | ولا يزال التمثيل منخفضا في ميادين الحياة السياسية والحياة العامة، بما في ذلك المجالس التشريعية، ومناصب صنع القرار والمناصب اﻹدارية في العمالة في القطاعين العام والخاص، والنقابات العمالية، والقضاء، والقوات المسلحة. |