Il souligne la diversité croissante des dynamiques démographiques parmi les pays et régions du monde. | UN | ويشدد على التنوع المتزايد للديناميات السكانية بين بلدان ومناطق العالم. |
Priorité est donnée, dans ce cadre, à l'élaboration et à la mise en œuvre de plans d'action nationaux et régionaux dans les différents pays et régions du monde. | UN | وكان من أولويات هذا التنفيذ إعداد وتطبيق خطط عمل وطنية وإقليمية في مختلف بلدان ومناطق العالم. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons des nombreuses initiatives de partenariat avec divers pays et régions du monde prises par notre continent. | UN | وفي ذلك السياق، نرحب بمبادرات الشراكة التي ما فتئت القارة تطورها مع مختلف بلدان ومناطق العالم. |
Le Venezuela est déterminé à développer des échanges sur une base équitable ainsi qu'une coopération internationale avec tous les pays et toutes les régions du monde. | UN | وقالت إن فنـزويلا ملتزمة بتشجيع اقامة تجارة منصفة وتعاون دولي مع جميع بلدان ومناطق العالم. |
La Gambie est l'un de ces Etats, et elle ne peut par conséquent pas d'elle-même combattre avec succès ce problème global qui touche tous les pays et toutes les régions du monde. | UN | إن غامبيا من هذه الدول ولهذا لا يمكنها وحدها أن تكافح بنجــاح هــذه المشكلــة العالمية التي تؤثر على جميع بلــدان ومناطق العالم. |
Nous ne discutons plus depuis longtemps de l'existence du changement climatique, mais plutôt de la gravité de ses effets sur les nations et les régions du monde. | UN | ومنذ مناقشتنا الأخيرة بشأن تغير المناخ، ننتقل إلى مناقشة حدة تأثيراته على دول ومناطق العالم. |
C'est seulement à ce prix que les générations actuelles et futures de tous les pays et de toutes les régions du monde verront se réaliser leur espérance de vivre dans un monde libre, prospère, à l'abri de la peur, de la misère et du besoin. | UN | وبهذه الطريقة وحدها، سيرى الجيل الحالي والأجيال القادمة في جميع بلدان ومناطق العالم آمالها في العيش بسلام وقد تحققت في عالم حر ومزدهر، بلا خوف ولا فقر ولا عوز. |
Les statistiques nationales relatives à la plupart des secteurs de l'activité économique et sociale sont publiées pour la majorité des pays et régions du monde et communiquées aux gouvernements et à un large public d'utilisateurs. | UN | ويجري نشر الاحصاءات الوطنية المتصلة بمعظم قطاعـات النشـاط الاقتصـادي والاجتماعي لمعظـم البلدان ومناطق العالم وهي توزع على الحكومات وعلى مجموعة واسعة من المستعملين اﻵخرين. |
En même temps, il faut renforcer le rôle que joue l'Organisation dans l'instauration de la paix dans les pays et régions du monde où persistent des conflits ou des menaces de conflit. | UN | في الوقت نفسه، يجب علينا أن نكثف دور المنظمة في إحلال السلم في بلدان ومناطق العالم التي لا يزال يشوبها صراع أو تهديد بصراع. |
Dans le cadre de ce sous-programme, les Nations Unies préparent des projections et des évaluations de population officielles par pays, en y distinguant zones rurales et zones urbaines, ainsi que pour les principales agglomérations de tous les pays et régions du monde. | UN | وتعد اﻷمم المتحدة في إطار هذا البرنامج الفرعي تقديرات اﻷمم المتحدة الرسمية وإسقاطاتها للسكان في جميع بلدان ومناطق العالم ومناطقها الحضرية والريفية، ومدنها الرئيسية. |
Nous devons également tenir compte du fait que la coopération en vue du développement durable dans les pays en développement n'est pas une simple option; c'est un impératif si nous voulons éliminer la misère, détruire les germes de la violence et mettre fin à l'instabilité sociopolitique dans de nombreux pays et régions du monde. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تبقي في بالها أيضا أن التعاون الذي سيؤدي إلى إمكانية تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة في البلدان الناميــــة ليس مجرد خيار؛ إنه أمر حتمي لو رغبنا في القضاء على الفقر والعوز اللذين يغذيان العنف وعـــــدم الاستقرار السياسي والاجتماعي في العديد من بلدان ومناطق العالم. |
Considérant que le Programme d'assistance contribue de façon décisive à l'enseignement et à la diffusion du droit international auprès des juristes de différents pays, systèmes juridiques et régions du monde depuis près d'un demi-siècle, | UN | وإذ تنوه بالمساهمة الكبيرة التي يقدمها برنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ونشره بما يعود بالفائدة على المحامين من جميع البلدان والنظم القانونية ومناطق العالم منذ قرابة نصف قرن، |
Le troisième alinéa du préambule reconnaît que le Programme d'assistance contribue de façon décisive à l'enseignement et à la diffusion du droit international au bénéfice de juristes de tous les pays, systèmes juridiques et régions du monde depuis près d'un demi-siècle. | UN | فالفقرة الثالثة من الديباجة تسلم بالإسهام الرئيسي لبرنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ونشره لمصلحة المحامين في جميع البلدان والنظم القانونية ومناطق العالم منذ قرابة نصف قرن. |
Considérant que le Programme d'assistance a contribué de façon décisive à l'enseignement et à la diffusion du droit international auprès des juristes de différents pays, systèmes juridiques et régions du monde depuis près d'un demi-siècle, | UN | وإذ تنوه بالمساهمة الكبيرة التي يقدمها برنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ونشره بما يعود بالفائدة على المحامين من جميع البلدان والنظم القانونية ومناطق العالم منذ قرابة نصف قرن، |
Considérant que le Programme d'assistance a contribué de façon décisive à l'enseignement et à la diffusion du droit international auprès des juristes de différents pays, systèmes juridiques et régions du monde depuis près d'un demi-siècle, | UN | وإذ تنوه بالمساهمة الكبيرة التي يقدمها برنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ونشره بما يعود بالفائدة على المحامين من جميع البلدان والنظم القانونية ومناطق العالم منذ قرابة نصف قرن، |
9.50 Ce sous-programme a pour objectif d'établir tous les deux ans les estimations et projections officielles de l'ONU concernant les populations urbaine et rurale et les agglomérations urbaines pour tous les pays et toutes les régions du monde. | UN | ٩ - ٥٠ تتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي في القيام كل سنتين بإعداد التقديرات والاسقاطات السكانية الرسمية لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمناطق الحضرية والريفية والمدن الكبرى لجميع بلدان ومناطق العالم. |
9.50 Ce sous-programme a pour objectif d'établir tous les deux ans les estimations et projections officielles de l'ONU concernant les populations urbaine et rurale et les agglomérations urbaines pour tous les pays et toutes les régions du monde. | UN | ٩-٥٠ تتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي في القيام كل سنتين بإعداد التقديرات والاسقاطات السكانية الرسمية لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمناطق الحضرية والريفية والمدن الكبرى لجميع بلدان ومناطق العالم. |
Mais les pays et les régions du monde ne sont pas tous confrontés aux mêmes difficultés. | UN | ولكن، ليس كل البلدان ومناطق العالم تواجه التحديات نفسها. |
La planche murale présente les informations les plus récentes sur les politiques adoptées en matière de migrations internationales dans tous les pays et les régions du monde. | UN | ويعرض الرسم البياني آخر المعلومات عن السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية في جميع بلدان ومناطق العالم. |
Les pays en développement et les régions du monde où ils sont majoritaires doivent être représentés de façon permanente au Conseil de sécurité. | UN | واﻷمم النامية ومناطق العالم التي تهيمن عليها هذه اﻷمم ينبغي أن تتمتع بتمثيل دائم في مجلس اﻷمن. |
Les femmes de tous les pays et de toutes les régions du monde ont les yeux tournés vers nous, dans le ferme espoir que la communauté internationale et les gouvernements prendront un engagement solennel et le traduiront dans des actes concrets, de façon que cette conférence contribue à accélérer l'amélioration de la condition de la femme dans le monde entier. | UN | فالنساء من جميع بلدان ومناطق العالم ينظرن إلينا بجدية، على أمل أن يلتزم المجتمع الدولي وأن تلتزم الحكومات الوطنية التزاما جديا وأن يترجم هذا الالتزام إلى أعمال ملموسة لكي يساعد هذا المؤتمر في اﻹسراع بتحسين مركز المرأة في جميع أنحاء العالم. |
Il n'en demeure pas moins que, dans la plupart des pays et des régions du monde, les médias n'accordent pas suffisamment d'attention aux questions relatives aux droits de l'homme et à la situation de ceux qui s'emploient à les défendre. En conséquence, le public n'est guère conscient des problèmes qui se posent et y réagit très peu. | UN | ولكن يبقى صحيحاً أن وسائط الإعلام في معظم بلدان ومناطق العالم لم تول قضايا حقوق الإنسان وأوضاع المدافعين عنها حظها من الاهتمام، ولذلك فإن وعي الناس وتصديهم لهذه الشواغل متدنٍ جداً في أغلب الأحيان. |