Dans l'incapacité de se développer pleinement, ces enfants ne peuvent devenir des adultes responsables et productifs. | UN | ولا يمكن لهؤلاء الأطفال العاجزين عن النمو التام أن يصبحوا كباراً مسؤولين ومنتجين. |
Le bien-être du personnel doit demeurer une considération fondamentale pendant le processus de réforme, car des fonctionnaires motivés sont loyaux et productifs. | UN | ويجب أن تظل رعاية الموظفين من الاعتبارات الرئيسية خلال عملية الإصلاح، لأن الموظفين المتحمسين يكونون مخلصين ومنتجين. |
Chéris parce qu'ils sont de fiers prolongements de nous-mêmes, dont nous nous sommes engagés à faire des citoyens fiers, indépendants, utiles et productifs. | UN | أعزاء، ﻷنهم يمثلون امتدادا لنا يبعث علـــى الفخـــر، ونحن نلتزم بأن نربيهم ليصبحوا مواطنين عن جدارة واستحقـاق فخورين ومستقلين ومن ذوي الشأن ومنتجين. |
Les droits sont toujours assortis de responsabilités : les individus doivent participer de manière active et productive à la vie de la société, laquelle, en retour, doit leur permettre cette plein participation; | UN | وإلى جانب الحقوق هناك المسؤوليات: على الأفراد واجب أن يكونوا مشاركين نشطين ومنتجين في حياة المجتمع، ومن واجب المجتمع السماح بمشاركتهم الكاملة؛ |
Depuis sa création, elle comprend d'importants utilisateurs et producteurs d'armes classiques, notamment d'armes à sous-munitions. | UN | وشملت منذ بدايتها مستعمِلين ومنتجين رئيسيين للأسلحة التقليدية، بما في ذلك الذخائر العنقودية. |
Cependant, beaucoup de grands utilisateurs, producteurs et exportateurs traditionnels de mines terrestres antipersonnel, qui sont aussi membres de la Conférence, ne sont pas actuellement en mesure d'adhérer à la Convention d'Ottawa ou à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | بيد أن مستخدمين ومنتجين ومصدرين تقليديين رئيسيين كثيرين للألغام الأرضية المضادة للأفراد، هم أعضاء أيضا في مؤتمر نزع السلاح، ليسوا في الوقت الحالي في وضع يسمح لهم بالانضمام إلى اتفاقية أوتاوا أو اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
En outre, en collaboration avec la télévision autrichienne et des producteurs indépendants, le Département a réalisé des émissions télévisées qui ont été diffusées gratuitement en Europe et en Amérique. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قامت اﻹدارة، بالتعاون مع التلفزيون النمساوي ومنتجين مستقلين، بانتاج اعلانات تلفزيونية للخدمة العامة تم توزيعها من أجل إذاعتها في أوروبا واﻷمريكيتين. |
Le Bureau de liaison à Bangui comprendra un nombre restreint de policiers des Nations Unies, un attaché de liaison et des réalisateurs d'émissions radiophoniques. | UN | وسيتألف مكتب الاتصال في بانغي من عدد صغير من ضباط شرطة الأمم المتحدة وموظف اتصال ومنتجين إذاعيين. |
Il y a une demi-douzaine d'agents et de producteurs ici pour la voir dans ce spectacle. | Open Subtitles | هنالك ست وكلاء ومنتجين هنا لرؤيتها في هذا العرض |
Il faut qu'ils deviennent des individus sains et productifs susceptibles de cultiver des relations avec leurs frères et leurs sœurs vivant au Maroc et d'interagir pacifiquement avec ceux-ci, pour le plus grand bien de l'ensemble du peuple sahraoui. | UN | بل عليهم أن يصبحوا أفرادا مُعافين ومنتجين قادرين على إقامة علاقات والتلاقي بسلام مع إخوانهم وأخواتهم الذين يعيشون في المغرب، لما فيه خير الشعب الصحراوي بأسره. |
Tout tend à prouver que les enfants qui sont bien nourris et reçoivent des soins et un soutien psychologique adéquats entre leur naissance et l'âge de 3 ans, c'est-à-dire pendant la période de formation, ont plus de chances de devenir des adultes en bonne santé et productifs. | UN | وتتوافر أدلة قوية على أن الأطفال الذين يتلقون تغذية جيدة ورعاية كافية ودعما نفسيا في سنوات النشأة الأولى منذ مولدهم إلى أن يبلغوا سن الثلاث سنوات، يُرَجَّح بقدر كبير أن يصبحوا بالغين أصحاء ومنتجين. |
Enfin, une nutrition adaptée et un allaitement optimal pendant la petite enfance aident les enfants à devenir des adultes en bonne santé et productifs. | UN | ومن شأن توفير التغذية الكافية وكفالة الإرضاع الطبيعي الأمثل خلال فترة الطفولة المبكرة أن يسهم في نمو الأطفال إلى بالغين أصحاء ومنتجين. |
Il existe aussi d'autres associations ayant pour principal objectif d'aider leurs membres à devenir des citoyens autonomes et productifs, par exemple les associations formées par des personnes handicapées comme les aveugles, les sourds et les anciens combattants handicapés. | UN | وهناك جمعيات أخرى تم تكوينها بهدف رئيسي هو مساعدة المنتسبين على أن يصبحوا مواطنين معتمدين على الذات ومنتجين مثل الجمعيات التي كونها المكفوفون والأصماء وقدامى المحاربين من ذوي الإعاقة. |
Ce projet donne aux bénéficiaires des connaissances, des valeurs, des comportements et des compétences qui leur permettront de mieux s'acquitter de leur rôle de citoyens responsables et productifs de leur pays. | UN | وهو يمكن المستفيدين المستهدفين عن طريق تسليحهم بالمعرفة والتوجيه والقيم والمهارات التي تساعدهم على أن يؤدوا أدوارهم بشكل أفضل بوصفهم مواطنين مسرؤولين ومنتجين في البلد. |
Le Gouvernement jamaïquain a mis en oeuvre une politique nationale de la jeunesse qui vise à donner aux jeunes la possibilité de développer tout leur potentiel mental, social, spirituel et physique grâce à des programmes de formation qui doivent faire d'eux des citoyens responsables et productifs. | UN | وتطبق حكومة جامايكا سياسة وطنية للشباب تهدف إلى إتاحة الفرصة للشباب لتنمية قدراتهم العقلية والاجتماعية والروحية والبدنية بشكل كامل، من خلال برامج تدريبية وضعت لمساعدتهم على أن يكونوا مواطنين مسؤولين ومنتجين. |
36. À travers les activités de traitement et de réadaptation, on s'attache à faire connaître des moyens efficaces permettant aux personnes pharmacodépendantes de reprendre leur vie en main et de devenir des membres actifs et productifs de la société. | UN | 36- أما أنشطة العلاج وإعادة الـتأهيل فهي تعزّز الأساليب الفعالة التي تمكّن المرتهنين للمخدّرات من استعادة السيطرة على حياتهم ومن أن يصبحوا أعضاء إيجابيين ومنتجين في المجتمع. |
La politique de développement que poursuit le pays repose sur la conviction qu'une population informée et productive est indispensable à l'instauration de l'ordre social national propre à protéger et promouvoir les droits et libertés fondamentaux. | UN | وسياسة التنمية، التي يأخذ بها البلد، تستند إلى الاعتقاد بأن وجود سكان مثقفين ومنتجين شرطٌ أساسي لإقامة نظام اجتماعي وطني من شأنه أن يحمي ويشجع الحقوق والحريات الأساسية. |
Deuxièmement, la concurrence mondiale est devenue plus complexe avec l'apparition de nouveaux produits et producteurs plus différenciés, exigeant une innovation plus rapide. | UN | وثانياً، ازداد تعقيد المنافسة العالمية مع مجيء منتجات ومنتجين جدد وأكثر تنوعاً، مما تمخض عن الحاجة إلى تسارع وتيرة الابتكار. |
Les individus peuvent être à la fois acteurs et décideurs économiques, en tant que consommateurs, producteurs et travailleurs; au sein de leur famille et de leur collectivité; comme membres de groupes d’intérêts et d’organisations; comme contribuables; comme éléments de structures politiques officielles ou comme fonctionnaires. | UN | وبوسـع النـاس أن يكونـوا فعاليـات وصُناع قرارات اقتصادية بوصفهم مستهلكين ومنتجين وعمالا؛ أو أفراد عائلات وأسر معيشية ومجتمعات محلية؛ أو أعضاء جماعات مصالح ومنظمات؛ ودافعي ضرائب؛ أو جزءا من الهيكل السياسي الرسمي، أو موظفين عموميين. |
Ce partenariat réunit Concern Universal, ONG internationale, Haygrove Ltd., importante entreprise horticole britannique, et des producteurs locaux. | UN | وتضم هذه الشراكة منظمة كونسيرن يونيفرسال، وهي منظمة دولية غير حكومية وشركة هيغروف المحدودة، وهي شركة بريطانية كبيرة للبستنة، ومنتجين محليين. |
Le bureau de liaison à Bangui regroupera un nombre restreint de membres de la police des Nations Unies, un officier de liaison, un spécialiste des questions judiciaires et des réalisateurs d'émissions radiophoniques. | UN | ويتألف مكتب الاتصال في بانغي من عدد صغير من أفراد شرطة الأمم المتحدة، وضابط اتصال، وموظف للشؤون القضائية، ومنتجين إذاعيين. |
:: Méthodologies pour la formation de techniciens et de producteurs responsables dans les domaines des schémas organisationnels, des associations, des alliances stratégiques, des fonds d'investissement et des stratégies du développement régional, afin que ces responsables participent à la formation d'équipes techniques et administratives dans leurs propres organisations dans une optique entreprenariale. | UN | ▪ وضع منهجيات لإعداد فنيين ومنتجين رواد في الخطط التنظيمية والأشكال الترابطية والتحالفات الاستراتيجية وصناديق الاستثمار واستراتيجيات التنمية الإقليمية، من أجل أن يساعد ذلك في إعداد كوادر تقنية وإدارية في المنظمات ذات الصلة، وفق نهج مؤسسي. |