"ومنتظمة لحقوق" - Translation from Arabic to French

    • et systématiques des droits de l
        
    Par ailleurs, l'Union européenne est fermement convaincue qu'aucun État coupable de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne devrait siéger au Conseil. UN ويرى الاتحاد الأوروبي جازما أيضا أنه يجب ألا يضم المجلس في عضويته أي دولة مدانة بانتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق الإنسان.
    Pour combattre le terrorisme, elles ont pris des mesures disproportionnées qui engendrent des violations graves et systématiques des droits de l'homme. UN فلمكافحة اﻹرهاب، اتخذت هذه السلطات إجراءات غير متناسبة تتسبب في انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق اﻹنسان.
    En tout état de cause, il s'agissait de cas isolés qui ne sauraient en aucune façon être présentés comme des violations massives et systématiques des droits de l'homme. UN بيد أنها كانت حالات متفرقة لا يمكن عرضها بأي حال من اﻷحوال بوصفها انتهاكات واسعة النطاق ومنتظمة لحقوق اﻹنسان.
    La situation se caractérise par des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme et par des infractions graves au droit international humanitaire. UN وتتصف الحالة بانتهاكات خطيرة ومنتظمة لحقوق الإنسان وخروقات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    L'odieuse pratique de la traite suppose des violations constantes et systématiques des droits de l'homme et des libertés fondamentales et exige une action nationale et internationale concertée. UN وممارسة الاتجار البغيضة ترتبط بانتهاكات دائمة ومنتظمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وتتطلب القيام بعمل متضافر على الصعيدين الوطني والدولي.
    Dès lors, elle se félicite de la possibilité offerte à l'Assemblée générale de suspendre, à la majorité des deux tiers des membres présents et votants, les droits liés à la qualité de membre du Conseil d'un pays qui commet des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. UN لذلك، يرحب الاتحاد الأوروبي بالإمكانية الممنوحة للجمعية العامة بأن توقف مؤقتا، بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمدلين بأصواتهم، حقوق عضوية أي عضو يرتكب انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق الإنسان في المجلس.
    Les violations graves et systématiques des droits de l'homme se sont poursuivies au Turkménistan, malgré les gestes accomplis par le Gouvernement. UN 46 - استمر ارتكاب انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق الإنسان في البلد، بالرغم من البوادر التي أبدتها الحكومة.
    Les opérations militaires menées par Israël au Liban constituent des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme et portent atteinte aux progrès réalisés au Liban. UN فالعمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان شكَّلت انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق الإنسان وأضرت بالإنجازات الإيجابية التي تحققت في هذا البلد.
    J'ai par conséquent l'intention, avec l'assentiment des Taliban et les autres autorités afghanes appropriées, de confier à la Mission spéciale des responsabilités nouvelles en matière de surveillance, dans le but, principalement, de promouvoir le respect de normes humanitaires minimales et d'empêcher à l'avenir les violations massives et systématiques des droits de l'homme. UN ومن ثم أعتزم القيام، بعد موافقة سلطات طالبان والسلطات اﻷفغانية اﻷخرى المختصة، بإضافة مهمة رصد جديدة إلى مهام بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان، الهدف منها تعزيز احترام الحد اﻷدنى من المعايير اﻹنسانية وردع أي انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق اﻹنسان مستقبلا.
    Bien que les ÉtatsUnis d'Amérique soient libres de décider de leur politique commerciale, celle-ci doit prendre les droits de l'homme en considération et une politique commerciale, fûtelle unilatérale, à l'origine de violations graves et systématiques des droits de l'homme, viole le droit international. UN وللولايات المتحدة سلطة على سياستها التجارية، ولكن هذه السياسة تخضع لاعتبارات حقوق الإنسان، وأي سياسة تجارية، حتى إذا كانت سياسة تجارية انفرادية، تتسبب في انتهاكات خطيرة ومنتظمة لحقوق الإنسان هي سياسة تنتهك القانون الدولي.
    Mr. Örnéus (Suède) souligne que les violations croissantes et systématiques des droits de l'homme se poursuivent au Darfour. UN 32 - السيد أورنيوس (السويد): قال إن انتهاكات متزايدة ومنتظمة لحقوق الإنسان لا تزال تقع في دارفور.
    En ce qui concerne le paragraphe 159, nous voyons comment la formule adoptée maintenant augmente substantiellement le mandat de l'organe des droits de l'homme envisagé, qui désormais, ne traiterait pas seulement les cas de violations massives et systématiques des droits de l'homme mais aussi ce que l'on qualifie en toute simplicité de < < violations des droits de l'homme > > . UN وبالنسبة إلى الفقرة 159 فإن الصياغة التي اعتُمدت قد وسَّعت بشكل كبير ولاية جهاز حقوق الإنسان المقترح. والآن، فإن تلك الصياغة لا تتناول وقوع حالات انتهاكات واسعة النطاق ومنتظمة لحقوق الإنسان فحسب، بل أيضا ما أشير إليه بمجرد انتهاكات حقوق الإنسان.
    262. En procédant à des visites et à des entretiens, et en s'appuyant sur des documents et des études concernant les plaintes reçues par le Bureau en 2001, la mission a pu confirmer l'existence de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme dans les établissements pénitentiaires et dans les commissariats de police. UN 262- أكدت البعثة، من خلال الزيارات والمقابلات والوثائق وتحليل الشكاوى التي تلقاها مكتب المفوضية في عام 2001، على وجود انتهاكات صارخة ومنتظمة لحقوق الإنسان في السجون ومخافر الشرطة.
    Au cours de sa visite, le Rapporteur spécial a demandé à visiter Laiza pour y évaluer la situation des droits de l'homme, qui est particulièrement préoccupante au vu des allégations de violations graves et systématiques des droits de l'homme dans le cadre du conflit armé. UN وسعى المقرر الخاص، خلال زيارته، إلى زيارة لايزا لتقييم حالة حقوق الإنسان، التي تُعد مثيرة للقلق بشكل خاص، بالنظر إلى الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات خطيرة ومنتظمة لحقوق الإنسان في سياق النـزاع المسلح.
    2. Le Comité peut, de sa propre initiative, lorsqu'il dispose de renseignements fiables concernant l'existence de violations graves et systématiques des droits de l'enfant dans un État partie, engager une enquête. UN 2- ويجوز للجنة فتح تحقيق، بمبادرة خاصة منها، في حالة ورود معلومات موثوق بها عن وجود انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق الطفل في دولة طرف.
    Dans le rapport, le Rapporteur spécial a montré, documents à l'appui, des violations systémiques et systématiques des droits de l'homme, plus particulièrement concernant le respect de la légalité, le procès équitable et la torture, ainsi que les libertés d'opinion et d'expression, le droit de réunion pacifique et la liberté d'association. UN 4 - ووثَّــق المقرر الخاص في التقرير ارتكاب انتهاكات منهجية ومنتظمة لحقوق الإنسان، لا سيما في مجالات مراعاة الأصول القانونية والمحاكمة العادلة والتعذيب فضلا عن انتهاكات حريات التعبير والرأي، والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات.
    Depuis 1991, les experts indépendants chargés d'examiner la situation des droits de l'homme en Somalie qui se sont succédé font état de violations massives et systématiques des droits de l'homme dans le pays, qui constituent souvent des crimes internationaux. UN 77 - ومنذ عام 1991، يقدم خبراء مستقلون متعاقبون تابعون للأمم المتحدة بشأن حالة حقوق الإنسان في الصومال تقارير عن وجود انتهاكات واسعة ومنتظمة لحقوق الإنسان في البلد، تشكل ما يصل إلى مستوى الجرائم الدولية.
    b) Elle attire l'attention de la Commission sur des situations dont celle-ci n'est pas saisie, mais qui semblent révéler des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ou de nouveaux sujets de préoccupation dans ce domaine; et UN )ب( توجيه نظر لجنة حقوق اﻹنسان إلى حالات لم تعرض عليها، ويبدو أنها تنم عن انتهاكات صارخة ومنتظمة لحقوق اﻹنسان أو مواضيع جديدة مثيرة للقلق في هذا الميدان؛
    violations massives, grossières et systématiques des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine ainsi que sur les territoires croates contrôlés par les Serbes " 2/, UN والفصائل شبه العسكرية المسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة وخطيرة ومنتظمة لحقوق الانسان في البوسنة والهرسك وفي اﻷقاليم الكرواتية التي يسيطر عليها الصرب " )٢(،
    Gravement préoccupée par la tragédie dont les territoires de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) sont le théâtre et par les violations massives et systématiques des droits de l'homme qui continuent d'être commises dans la plus grande partie de ces territoires, notamment dans les secteurs de Bosnie-Herzégovine sous le contrôle des Serbes de Bosnie, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المأساة اﻹنسانية التي تجري في أراضي البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، واستمرار حدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنتظمة لحقوق اﻹنسان في معظم أنحاء هذه اﻷراضي، وخاصة في مناطق البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more