"ومنحت" - Translation from Arabic to French

    • a accordé
        
    • a donné
        
    • et accordé
        
    • a été octroyé à
        
    • a reçu
        
    • ont reçu
        
    • ont accordé
        
    • a obtenu
        
    • a octroyé
        
    • ont obtenu
        
    • elle a
        
    • a attribué
        
    • a été accordé à
        
    • ont été accordés
        
    Au cours des trois premiers mois de 1994, le Gouvernement espagnol a accordé le statut de réfugié à 81 personnes et une protection temporaire à 15 autres. UN وخلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ٤٩٩١، اعترف ﺑ ١٨ شخصا كلاجئين ومنحت الحماية المؤقتة ﻟ ٥١ شخصا.
    Elle a accordé la citoyenneté à plus de 150 000 d'entre elles, dont le nombre a été divisé par cinq. UN ومنحت الجنسية لأكثر من 000 150 شخص منهم، وانخفضت أعدادهم بعامل 5.
    Durant la période considérée, le Liechtenstein a reçu une demande d'entre aide juridique concernant la prostitution et y a donné suite. UN تلقت لختنشتاين طلبا واحدا للمساعدة القانونية المشتركة فيما يتصل بإلغاء البغاء، ومنحت المساعدة المطلوبة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En résumé, la Commission a réglé 3 259 réclamations et accordé des indemnisations d'un montant total de 3 676 692 321 dollars pendant la période considérée. UN وباختصار، قامت اللجنة، خلال الفترة المستعرضة، بتسوية 259 3 مطالبة ومنحت مبلغ تعويضات مجموعه 321 692 676 3 دولارا.
    Dans la première version du Programme, le sceau de qualité a été octroyé à 11 entreprises du secteur public. UN 36 - ومنحت النسخة الأولى من برنامج خاتم الجودة إلى 11 شركة من القطاع الخاص.
    La Médiathèque a reçu le prix 2009 du meilleur site Web décerné par l'Association internationale des bibliothèques juridiques. UN ومنحت الرابطة الدولية للمكتبات القانونية المكتبة جائزة أفضل موقع شبكي لعام 2009.
    Des crédits ont été accordés à 90 femmes chefs d'entreprise et 150 autres femmes ont reçu une formation. UN ومنحت قروض لما مجموعه 90 منظِّمة مشاريع، وتلقت 150 امرأة تدريبا.
    Les États-Unis ont accordé aux Montserratiens un statut, renouvelable chaque année, leur assurant une protection temporaire. UN ومنحت الولايات المتحدة مركز الحماية المؤقت لسكان مونتيسيرات، وكان يجدد سنويا.
    L'Équateur a accordé le statut de réfugié à des citoyens de plus de 70 pays. UN ومنحت إكوادور اللجوء لمواطني أكثر من 70 بلداً.
    Le Gouvernement Américain a accordé une subvention additionnelle de 10 millions de dollars pour renforcer la PTME. UN ومنحت الحكومة الأمريكية منحة إضافية بقيمة 10 مليون دولار لتعزيز مشروع الوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    Le Tribunal a accordé à l'étudiant une indemnisation d'un montant de 26 000 dollars; UN ومنحت المحكمة الطالب تعويضاً قدره 000 26 دولار.
    Dans toutes ces affaires, la Suède a accordé des permis de résidence aux requérants. UN ومنحت السويد، في جميع هذه الحالات، أصحاب الشكاوى تصاريح إقامة.
    Cette opération a donné au Gouvernement l'occasion de vérifier et de corroborer les informations présentées au titre des différents articles. UN ومنحت هذه الممارسة الفرصة للحكومة لتأكيد وتوثيق النتائج المتعلقة بمختلف المواد.
    On a donné à ces deux fonctionnaires la possibilité de répondre au rapport de l'Équipe spéciale et c'est ce qu'ils ont fait. UN ومنحت الفرصة إلى الموظفين المعنيين بالأمر لكي يدليا بردهما على تقرير فريق العمل وقاما بذلك فعلا.
    En résumé, la Commission a réglé 6 584 réclamations et accordé des indemnisations d'un montant total de 2 393 555 799,01 dollars pendant la période considérée. UN وباختصار، سوت اللجنة 584 6 مطالبة ومنحت تعويضات بمبلغ مجموعه 799.01 555 393 2 دولارا خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    À la fin de 2002, elle avait examiné 20 cas et accordé 16 libérations conditionnelles. UN وحتى 2002، نظرت اللجنة في 20 حالة ومنحت الإفراج المشروط لـ 16 شخصا.
    Le statut d'observateur auprès de l'Assemblée a été octroyé à l'Agence à cette même session (résolution 33/18). UN ومنحت الوكالة مركز المراقب في الجمعية العامة في دورتها الثالثة والثلاثين (القرار 33/18).
    Sur les 18 000 soldats à démobiliser, les deux tiers environ ont reçu des encouragements financiers pour quitter l’armée. UN ومنحت حوافز مالية لزهاء ثلثي الجنود الذين يتعين تسريحهم، وعددهم ٠٠٠ ١٨ جندي، لتشجيعهم على ترك الجيش.
    Les États-Unis ont accordé aux Montserratiens un statut, renouvelable chaque année, leur assurant une protection temporaire. UN ومنحت الولايات المتحدة مركز الحماية المؤقت لسكان مونتيسيرات، وكان المركز يجدد سنويا.
    a obtenu de nombreuses récompenses, décorations et bourses. UN ومنحت جوائز وأوسمة ومنح دراسية وزمالات عديدة.
    En novembre 2012, l'Assemblée générale a octroyé à la Palestine le statut d'État non membre observateur auprès de l'ONU. UN ومنحت الجمعية العامة فلسطين مركز دولة غير عضو لها صفة مراقب في تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Deux l'ont obtenu pour leur contribution à l'art du tissu; deux autres étaient écrivains. UN ومنحت امرأتان جوائز في فن الملابس وكانت اثنتان منهن كاتبتين.
    elle a également soutenu des résolutions précédentes sur le même sujet. UN ومنحت أيضا تأييدا مماثلا للقرارات السابقة المتصلة بهذا الموضوع.
    On recherche en particulier des spécialistes étrangers très qualifiés : en 2013, on leur a attribué jusqu'à 27 200 permis de travail et, depuis l'introduction de ce dispositif en 2010, ce sont 61 500 de ces permis qui ont été délivrés. UN ومنحت الأفضلية للخبراء الأجانب ذوي المهارات العالية، الذين حصلوا على أكثر من 200 27 تصريح عمل في عام 2013، وزاد عدد تصاريح العمل التي صدرت منذ تطبيق هذه الآلية في عام 2010 على 500 61 تصريح.
    37.13 Les activités ayant trait aux publications, à l'information et au programme prévus au titre de la Campagne mondiale pour le désarmement ont été réajustées pendant l'exercice biennal. Un rang de priorité élevé a été accordé à l'Annuaire du désarmement des Nations Unies qui a été publié en un temps record. UN ٣٧-١٣ وتمت خلال فترة السنتين إعادة ضبط اﻷنشطة المتعلقة بالمنشورات والمعلومات والحملة العالمية لنزع السلاح ومنحت أولوية عالية ﻟ " حولية نزع السلاح " التي صدرت في وقت قياسي.
    Au total, trois prêts ont été accordés à des familles nécessiteuses pour un montant de 9 025 dollars. UN ومنحت أسر تعاني من العسر الشديد ما مجموعه 3 قروض، بمبلغ 025 9 دولارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more