il y a plus de 20 jours, nous avons informé la communauté internationale d'une inquiétante concentration de forces de l'agresseur près de Gorazde. | UN | ومنذ أكثر من ٢٠ يوما، قمنا بإبلاغ المجتمع الدولي بالتهديد المتمثل في تمركز قوات المعتدين قرب غورازده. |
il y a plus de cinquante ans, un autre Président américain, John Fitzgerald Kennedy, a prononcé des paroles sur cette question de la peur dans son allocution inaugurale. | UN | ومنذ أكثر من 50 عاماً، تكلم رئيس آخر للولايات المتحدة، هو جون فيتزجيرالد كينيدي، عن مسألة الخوف هذه في خطابه الافتتاحي. |
il y a plus de 20 ans, la dette extérieure du Nigéria s'élevait à un total de 5 milliards de dollars. | UN | ومنذ أكثر من عقدين، زاد الدين الخارجي لنيجيريا إلى ما مجموعه 000 5 مليون دولار. |
il y a plus de quatre ans que l'Ukraine a exercé son droit à l'autodétermination, conformément aux principes et normes généralement admis du droit international, qui sont réaffirmés dans la Charte des Nations Unies et l'Acte final d'Helsinki. | UN | ومنذ أكثر من أربع سنوات، مارست أوكرانيا حقها في تقرير المصير وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا والواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية. |
il y a plus d'une décennie, le Sommet mondial pour les enfants avait lieu ici, au Siège de l'ONU. | UN | ومنذ أكثر من عقد مضى انعقد هنا في مقر الأمم المتحدة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
La Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs est entrée en vigueur depuis plus d'un an. | UN | ومنذ أكثر من عام دخلت حيز النفاذ الاتفاقية المشتركة بشأن أمان تصريف الوقود المستهلك وبشأن أمان تصريف النفايات المشعّة. |
il y a plus de 25 ans, en 1975, a été signé l'Acte final d'Helsinki, qui constituait en soi une importante mesure de confiance. | UN | ومنذ أكثر من ربع قرن مضى، جرى التوقيع في عام 1975، على وثيقة هلسنكي الختامية التي كانت في حد ذاتها تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة. |
il y a plus de deux décennies, le Gouvernement chinois a décidé de faire du développement économique sa priorité, en utilisant comme point de départ la construction de son système de communications. | UN | ومنذ أكثر من عقدين، قررت الحكومة الصينية أن تجعل التنمية الاقتصادية أولويتها، مستخدمة تشييد نظامها للاتصالات كنقطة انطلاق. |
Depuis que l'UNRWA a été créé il y a plus de 50 ans, les États Membres de l'ONU ont exhorté à de nombreuses reprises la puissance occupante à modifier sa politique mais ces demandes ont été vaines. | UN | ومنذ أكثر من 50 عاماً أنشئت الوكالة، وحثت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الدولة القائمة بالاحتلال في مناسبات عديدة على إعادة النظر في سياستها لكن دون جدوى. |
il y a plus de 30 ans, l'Assemblée générale se fixait l'objectif d'un désarmement général et complet sous contrôle international effectif. En 1978, dans le Document final de sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, l'Assemblée générale convenait, entre autres, que | UN | ومنذ أكثر من ثلاثة عقود وضعت الجمعية العامة لنفسها هدف تحقيق نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية فعالة، وفي عام ١٩٧٨، في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، وافقت الجمعية العامة، ضمن أمور أخرى، على أن اتخاذ |
il y a plus de vingt ans, certains spécialistes des travaux sur un vaccin contre le VIH/sida proclamaient qu'un vaccin serait expérimenté dans les deux ans à peine. | UN | ومنذ أكثر من عقدين من الزمن، أعلن بعض الخبراء المعنيين بإيجاد لقاح للفيروس/الإيدز عن اكتشاف لقاح زُعم آنذاك أن المدة التي تفصله عن مرحلة التجريب لا تتعدى سنتين. |
il y a plus de cinquante ans maintenant, les membres fondateurs de ce qui est aujourd'hui l'Union européenne avaient déjà placé avec succès sous le contrôle d'institutions multilatérales communes des matières et des technologies potentiellement dangereuses: le charbon, l'acier et la technologie nucléaire. | UN | ومنذ أكثر من خمسين سنة، نجح الأعضاء المؤسسون لما يطلق عليه الآن الاتحاد الأوروبي في إخضاع المواد والتكنولوجيات التي يُحتمل أن تكون خطرة، أي الفحم والصلب والتكنولوجيا النووية، لمراقبة مؤسسات مشتركة متعددة الأطراف. |
il y a plus de vingt ans, certains spécialistes des travaux sur un vaccin contre le VIH/sida proclamaient qu'un vaccin serait expérimenté dans les deux ans à peine. | UN | ومنذ أكثر من عقدين من الزمن، أعلن بعض الخبراء المعنيين بإيجاد لقاح للفيروس/الإيدز عن اكتشاف لقاح زُعم آنذاك أن المدة التي تفصله عن مرحلة التجريب لا تتعدى سنتين. |
il y a plus de 10 ans, les États Membres ont adopté la Déclaration et le Programme d'action en faveur d'une culture de paix (résolution 53/243) et peu de temps après, la première résolution sur la promotion de la compréhension, de l'harmonie et de la coopération culturelles et religieuses. | UN | ومنذ أكثر من عشرين عاما، اعتمدت الدول الأعضاء إعلان وبرنامج عمل ثقافة السلام (القرار 53/243) وبعدها بقليل اعتمدت أول قرار يتعلق بتعزيز التفاهم والانسجام والتعاون بين الأديان والثقافات. |
il y a plus de 10 ans, le Gouvernement chinois a proposé le principe de réunification pacifique " un pays, deux systèmes " , en tenant compte des intérêts à long terme de tout le peuple chinois, ainsi que de la sauvegarde des intérêts essentiels des compatriotes taiwanais. | UN | ومنذ أكثر من عقد من الزمان اقترحت الحكومة الصينية اتباع سياسة ﻹعادة التوحيد بالوسائل السلمية شعارها " بلد واحد بنطامين " آخذة في الاعتبار المصالح الطويلة اﻷجل للشعب الصيني بأسره مع ضمان المصالح الحيوية لمواطني تايوان. |
Dans le rapport qu'il a présenté à la SousCommission il y a plus de 10 ans, Martínez Cobo, Rapporteur spécial, notait qu'il avait < < toujours estimé que certains groupes de population dans plusieurs pays ou régions d'Afrique devaient être considérés comme des groupes autochtones... > > , sans toutefois citer de pays précis, les informations étant difficiles à obtenir à l'époque. | UN | ومنذ أكثر من عقد مضى كتب المقرر الخاص، السيد مارتينيز كوبو، في تقرير منه إلى اللجنة الفرعية، يقول إنه " كان دائماً على اقتناع بوجوب اعتبار جماعات سكانية معينة في عدة بلدان أو مناطق أفريقية جماعات أصلية ... " ، ولكنه لا يشير في تقريره إلى البلدان الأفريقية ذلك أنه كان من الصعب وقتئذ الحصول على معلومات(34). |
il y a plus d'un an, je soulignais qu'il n'y avait plus aucune mesure entre les tâches confiées à l'Organisation et les moyens financiers mis à sa disposition (A/47/277-S/24111, par. 69). | UN | ومنذ أكثر من عام، لاحظت أن ثمة انفصاما بين الواجبات التي أوكلت للمنظمة وبين الوسائل المالية التي أتيحت لها )A/47/277-S/24111، الفقرة ٦٩( واليوم اتسعت هذه الثغرة بصورة أكثر من ذي قبل. |
La Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et les institutions d'assistance ont agi de la sorte depuis plus d'un an en Bosnie centrale, encourageant la réconciliation entre les communautés musulmane et croate par la construction de routes, d'hôpitaux et d'écoles. | UN | ومنذ أكثر من عام، تقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية ووكالات المعونة بهذا العمل في المناطق الوسطى من البوسنة، داعمة الوفاق بين المسلمين والكروات وذلك من خلال بناء الطرق والمستشفيات والمدارس. |