"ومنذ أواخر" - Translation from Arabic to French

    • depuis la fin
        
    • depuis fin
        
    • de la fin
        
    depuis la fin des années 90, nous travaillons progressivement à la réforme du secteur social. UN ومنذ أواخر تسعينات القرن الماضي، ظللنا ننفِّذ بالتدريج إصلاحات في القطاع الاجتماعي.
    depuis la fin des années 70, nombre d'initiatives ont été prises pour renforcer le Conseil économique et social et nombre de tâches ont été menées à bien. UN ومنذ أواخر السبعينات تم بذل جهود كثيرة لتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتسنى تحقيق انجازات عديدة.
    depuis la fin de l'année 2010, les pressions inflationnistes se sont considérablement accentuées, principalement pour répondre à l'impact des intempéries sur l'agriculture. UN ومنذ أواخر عام 2010، زادت الضغوط التضخمية بشكل كبير، وهذا راجع بشكل رئيسي إلى تأثير الأحوال الجوية السيئة على الزراعة.
    depuis la fin des années 60, des changements importants sont intervenus dans le système scolaire desservant les Samis. UN ومنذ أواخر الستينات من القرن العشرين، حدثت تغييرات رئيسية كثيرة في نظم المدارس بخصوص الشعوب الصامية.
    depuis la fin du XIXe siècle, la température de la surface de la Terre a augmenté d'environ 0,5 ºC. UN 78 - ومنذ أواخر القرن التاسع عشر ارتفعت درجة حرارة سطح الأرض بدرجة واحدة تقريبا بمقياس فهرنهايت.
    depuis la fin de 1994, la fonction d'évaluation centrale relève du Bureau des services de contrôle interne. UN ومنذ أواخر عام 1994، نُفذت مهمة التقييم المركزية في إطار مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    depuis la fin des années 50, Israël a cherché à construire des partenariats de développement avec les pays de l'Afrique subsaharienne qui avaient récemment accédé à l'indépendance. UN ومنذ أواخر الخمسينات، وإسرائيل تسعى إلى بناء شراكات تنمية مع الدول المستقلة حديثا في أفريقيا جنوب الصحراء.
    depuis la fin de 1994, les activités centrales d'évaluation sont assurées par le Bureau des services de contrôle interne. UN ومنذ أواخر عام 1994، أصبحت وظيفة التقييم المركزي جزءا من مهام مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    depuis la fin des années 70, le taux d’épargne représente quelque 20 % du PIB. UN ومنذ أواخر السبعينات أصبح معدل الادخار نحو ٢٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    depuis la fin des années 1990, on note un net allègement de la charge de travail des commissions des baux, mais le nombre d'affaires nécessitant leur intervention devrait se stabiliser à partir de 2003. UN ومنذ أواخر التسعينات، انخفضت أعباء عمل اللجان المعنية بالإيجار بشكل ملحوظ، لكن من المتوقع أن يزيد عدد القضايا التي تتطلب نظر هذه اللجان اعتبارا من عام 2003 وما بعده.
    depuis la fin des années 70, divers pays ont opté pour des stratégies de promotion de l'alphabétisation des enfants et des adultes. UN ومنذ أواخر السبعينات، اشترك عدد من البلدان في مجموعة من الاستراتيجيات لتعزيز تعليم القراءة والكتابة للأطفال والكبار.
    La zone de la CKGR est dotée, depuis la fin du XIXe siècle, du statut de terres appartenant à l'État. UN ومنذ أواخر القرن التاسع عشر كانت منطقة محتجز الصيد في وسط كالاهاري أرض حكومية.
    depuis la fin des années 90, un ensemble très divers de pays du Sud ont mis au point des programmes novateurs de protection sociale, qui s'écartent très nettement des conceptions plus traditionnelles élaborées au Nord. UN ومنذ أواخر تسعينات القرن العشرين، قامت مجموعة متنوعة من البلدان في الجنوب العالمي، بوضع برامج مبتكرة للحماية الاجتماعية، تبدو مختلفة جدا عن النهج الأكثر تقليدية التي وضعت في الشمال.
    depuis la fin de l'été 1992, le Gouvernement de la République islamique d'Iran s'est efforcé sérieusement et sincèrement de résoudre les malentendus entre les deux pays qui ont surgi au sujet de l'île d'Abou-Moussa. UN ومنذ أواخر صيف عام ١٩٩٢، سعت حكومة جمهورية إيران الاسلامية سعيا حثيثا مخلصا إلى حسم سوء التفاهم القائم بين البلدين فيما يتصل بجزيرة أبو موسى.
    depuis la fin de 1993, les avions du Gouvernement ont procédé à des bombardements et de nombreuses bombes ont touché des zones civiles fortement peuplées, y compris des camps pour personnes déplacées. UN ومنذ أواخر عام ١٩٩٣، ظلت الطائرات التابعة للحكومة تقوم بعمليات قصف جوي، مما أدى الى سقوط الكثير من القنابل في أو بالقرب من المناطق المدنية المكتظة بالسكان، بما في ذلك معسكرات المشردين.
    depuis la fin des années 70, plus de 17 millions de personnes ont été infectées par le virus de l'immunodéficience humaine : en l'an 2000, on estime qu'elles seront 40 millions. UN ومنذ أواخر السبعينات، أصبح أكثر من ٧١ مليون شخص مصاباً بفيروس نقص المناعة البشري. وبحلول عام ٠٠٠٢، يُقدر أن ٠٤ مليون شخص سيكونوا قد أصيبوا به.
    depuis la fin du mois de mai, l'UNITA concentre des troupes autour de la capitale provinciale de Luena et dans d'autres parties du nord-est du pays. UN ومنذ أواخر أيار/مايو، تركز يونيتا قواتها حول العاصمة المحلية لوينا وفي أجزاء أخرى من شمال شرقي البلد.
    depuis la fin mai, le Procureur a en main la déclaration des témoins qui ont identifié le véhicule, mais il n'a pas interrogé le propriétaire. UN ومنذ أواخر شهر أيار/مايو، اعتمد المحقق على أقوال الشهود الذين تعرفوا على السيارة، غير أنه لم يستجوبهم.
    depuis la fin de 1998, M. Malcolm Dando de l’Université de Bradford est maître de recherche chargé de l’étude des efforts accomplis sur le plan international en vue de prévenir la prolifération et l’utilisation d’armes biologiques. UN ومنذ أواخر ١٩٩٨، لم ينفك الاستاذ مالكولم داندو، من جامعة برادفورد، يعمل، بصفة زميل باحث أقدم، في النظر في الاتجاهات الدولية الحالية لمنع انتشار واستخدام اﻷسلحة البيولوجية.
    depuis fin 2011, le Centre s'occupe exclusivement des questions relatives à la gestion des déchets. UN ومنذ أواخر عام 2011، ركز المركز بصورة حصرية على القضايا المتعلقة بإدارة النفايات.
    de la fin du XIXe siècle jusqu'à la moitié du XXe siècle, la Corée était prisonnière de la pauvreté et a traversé une période chaotique. UN ومنذ أواخر القرن التاسع عشر وحتى منتصف القرن العشرين، كانت كوريا تئن تحت وطأة الفقر ومرت بفترة من الفوضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more