Depuis l’examen à mi-parcours, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification a été ratifiée et est entrée en vigueur. | UN | ومنذ استعراض منتصف المدة، صُدق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر وأصبحت سارية. |
depuis l'examen à mi-parcours du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, des progrès importants ont été faits dans les pays africains en matière de développement humain. | UN | ومنذ استعراض منتصف المدة للبرنامج الجديد أحرز تقدم هام في البلدان اﻷفريقية في مجال التنمية البشرية. |
depuis l'examen de la situation humanitaire effectué par la Force en 1995, quelques aménagements ont été progressivement introduits, qui ont été signalés dans des rapports précédents. | UN | ومنذ استعراض الشؤون الإنسانية الذي اضطلعت به القوة في عام 1995، حدث عدد من التحسينات التدريجية ورد ذكرها في تقارير سابقة. |
depuis l'examen de la situation humanitaire effectué par la Force en 1995, quelques aménagements ont été progressivement introduits, qui ont été signalés dans des rapports précédents. | UN | ومنذ استعراض الأوضاع الإنسانية الذي قامت به قوة حفظ السلام في عام 1995 حدثت بعض التحسينات الاضافية التي جرت الإفادة بها في تقارير سابقة. |
Depuis l’examen à mi-parcours, d’importants progrès ont été accomplis en ce qui concerne l’intégration des politiques démographiques aux programmes nationaux de développement. | UN | ٠٨ - ومنذ استعراض منتصف المدة، أنجز الكثير فيما يتعلق بإدراج السياسات السكانية في البرامج اﻹنمائية الوطنية. |
La Slovénie a adopté plusieurs mesures nouvelles depuis l'examen de 2010. | UN | 3- ومنذ استعراض عام 2010، اعتمدت سلوفينيا عدة تدابير جديدة. |
depuis l'examen de 2008, le pays de Galles avait enregistré un certain nombre de succès, comme par exemple la transposition en droit interne de la Convention relative aux droits de l'enfant et l'élaboration de sa première politique nationale stratégique visant à assurer l'égalité des chances pour la communauté des gens du voyage gitans. | UN | ومنذ استعراض عام 2008، حققت ويلز إنجازات كثيرة مثل دمج اتفاقية حقوق الطفل في قانون ويلز ووضع أول سياساتها الوطنية الاستراتيجية لضمان تكافؤ الفرص لفائدة جماعة الغجر الرحل. |
depuis l'examen à mi-parcours et le dernier rapport d'activité examiné par l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session, de nombreux pays africains ont engagé des réformes économiques, notamment des programmes de privatisation. Les conseils et l'assistance offerts par le FMI dans ces domaines ont visé à libéraliser les échanges. | UN | 11 - ومنذ استعراض منتصف المدة والنظر في التقرير المرحلي أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، واصل العديد من البلدان الأفريقية إصلاحات اقتصادية شملت برامج التحويل إلى القطاع الخاص ويوجه صندوق النقد الدولي مشورته ومساعداته المتعلقة بوضع السياسات في هذا الصدد نحو تحرير التجارة. |
depuis l'examen en 2008 du rapport présenté par le Royaume-Uni en application de la Convention et outre la loi sur l'égalité qui sera prochainement promulguée, le Comité souhaitera peut-être prendre acte des exemples ci-après de travaux, législatifs ou autres, achevés ou en cours. | UN | ومنذ استعراض تقرير المملكة المتحدة في عام 2008 وإضافة إلى مشروع قانون المساواة القادم، ستلاحظ اللجنة باهتمام الأمثلة التالية من الأعمال التشريعية وغير التشريعية، التي أنجزت أو الجاري إنجازها في الوقت الراهن. |
depuis l'examen à mi-parcours du Programme d'action d'Almaty, très peu de pays en développement sans littoral - plus précisément le Kazakhstan, le Burkina Faso, la République de Moldova et la République démocratique populaire lao - ont ratifié des accords de transport internationaux et y ont adhéré. | UN | ومنذ استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي، صدق عدد قليل جدا من البلدان النامية غير الساحلية، وهي بوركينا فاسو، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وجمهورية مولدوفا وكازاخستان، على اتفاقات النقل الدولية وانضمت إليها. |
depuis l'examen du rapport précédent du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, la lutte contre la traite des femmes, en Chine, dirigée par le Ministère de la sécurité publique, a progressivement été transformée en exercice complet de gouvernance sociale, et le mécanisme de travail interministériel a continué à s'améliorer. | UN | 105- ومنذ استعراض التقرير السابق المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، تطورت تدريجياً جهود مكافحة الاتجار بالأشخاص في الصين التي تقودها وزارة الأمن العام لتصبح ممارسة شاملة لشؤون الحكم الاجتماعي؛ وما زالت آلية العمل بين الإدارات تشهد مزيداً من التحسن. |
Depuis l’examen à mi-parcours, les efforts déployés par l’ONUDI pour contribuer au nouvel Ordre du jour se sont concrétisés par la création de l’Alliance pour l’industrialisation de l’Afrique, qui est le mécanisme de mise en oeuvre du programme recentré de la deuxième Décennie des Nations Unies pour le développement de l’Afrique. | UN | ٢٦ - ومنذ استعراض منتصف المدة، أصبحت الجهود التي تبذلها اليونيدو إسهاما في إنجاز البرنامج الجديد جزءا من التحالف من أجل تصنيع أفريقيا، وهو آلية تنفيذ برنامج العقد الثاني للتنمية الصناعية في أفريقيا، الذي أعيد ترتيب أولوياته. |
5. depuis l'examen du précédent rapport, le Cameroun a ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, son Protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants et son Protocole additionnel contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer. | UN | 5- ومنذ استعراض التقرير السابق، صدقت الكاميرون على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو. |
depuis l'examen de la situation humanitaire effectué par la Force en 1995 (voir S/1995/1020, par. 20 à 25 et annexes), quelques aménagements ont été progressivement introduits, qui ont été signalés au Conseil dans des rapports précédents. | UN | ومنذ استعراض الحالة اﻹنسانية الذي اضطلعت به قوة اﻷمم المتحدة في عام ٥٩٩١ )انظر الفقرات ٠٢-٥٢ من الوثيقة S/1995/1020، ومرفقاتها(، تم إدخال عدد من التحسينات اﻹضافية وأبلِغ المجلس بها في التقارير السابقة. |
depuis l'examen à mi-parcours du plan stratégique (DP/2011/22), l'Organisation s'est donné pour priorité de mieux cibler son action et d'être en même temps toujours plus attentive aux demandes d'interventions plus synergétiques et mieux accordées aux enjeux qu'elle reçoit des pays. | UN | 7 - ومنذ استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية (DP/2011/22)، أعطت المنظمة أولوية لزيادة تركيزها وأولوية في الوقت ذاته لزيادة استجابتها أكثر من أي وقت مضى للمطالب القطرية المتعلقة بالحصول على تدخلات أكثر تآزرا وأكثر استنادا إلى القضايا القائمة. |