"ومنذ اعتماد إعلان" - Translation from Arabic to French

    • depuis l'adoption de la Déclaration
        
    • depuis la Déclaration
        
    depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire, mon pays a considérablement progressé sur la voie du développement durable. UN ومنذ اعتماد إعلان الألفية، قطع بلدي شوطا كبيرا على طريق تحقيق التنمية المستدامة.
    depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire, l'expérience nous a enseigné que nous devions faire preuve d'une solidarité et d'une coopération internationales accrues pour parvenir à ces objectifs. UN ومنذ اعتماد إعلان الألفية، أثبتت التجربة أن تحقيق أهدافه يتطلب قدرا أكبر من التضامن والتعاون الدوليين.
    depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire, nous avons adopté des mesures capitales sur la voie d'une mise en oeuvre réussie. UN ومنذ اعتماد إعلان الألفية، خطونا خطوات هامة صوب التنفيذ الناجح.
    depuis l'adoption de la Déclaration d'engagement, la Jamaïque a également redoublé d'efforts pour combattre la maladie grâce à l'adoption d'un cadre de travail national global faisant appel à la participation de tous les secteurs. UN ومنذ اعتماد إعلان الالتزام، ضاعفت جامايكا أيضا من جهودها لمكافحة المرض، من خلال اعتماد إطار وطني شامل يضم كل القطاعات.
    depuis la Déclaration de Maputo de 2003 sur l’intégration du NEPAD dans les structures et processus de l’UA[42], l’appui des Nations Unies au développement de l’Afrique reflète les priorités de l’UA[43]. UN ومنذ اعتماد إعلان مابوتو في عام 2003 بشأن إدماج برنامج الشراكة في هياكل وعمليات الاتحاد الأفريقي()، يعكس الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لتنمية أفريقيا أولويات الاتحاد الأفريقي().
    depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire, nos tentatives en vue d'atteindre les objectifs prescrits ont été en butte à des difficultés incalculables. UN ومنذ اعتماد إعلان الألفية، واجهتنا تحديات لم يسبق لها مثيل في سعينا إلى بلوغ الأهداف المحددة.
    depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, les Soroptimist ont joué un rôle dans leur mise en œuvre. UN ومنذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين قامت الرابطة بدور في تنفيذه.
    depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, il y a sept ans, on observe malheureusement une résurgence de ces pratiques. UN ومنذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل دوربان من سبعة أعوام مضت، يلاحظ للأسف أن هذه الممارسات قد عادت إلى الظهور.
    depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire, de nombreux pays ont enregistré des avancées impressionnantes sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire. UN 4 - ومنذ اعتماد إعلان الألفية في عام 2000، حقق عدد كبير من البلدان مكاسب مثيرة للإعجاب في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, une génération de garçons et filles ont été désensibilisés à la violence sexualisée dans la pornographie et d'autres médias. UN ومنذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين تبلَّد إحساس جيل من الفتيان والفتيات بشأن العنف ذي الطابع الجنسي في المواد الإباحية ووسائط الإعلام الأخرى.
    depuis l'adoption de la Déclaration et Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, l'égalité des sexes a été un élément essentiel dans les efforts du Ghana pour parvenir à un développement durable. UN ومنذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، أصبحت المساواة بين الجنسيــن عنصرا أساسيا في جهود غانا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Il y a eu, depuis l'adoption de la Déclaration et Programme d'action de Beijing, beaucoup d'évolutions d'ordre législatif dans les domaines de la non-discrimination et du développement, mais il reste beaucoup à faire en ce qui concerne les femmes et la paix. UN ومنذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين، أجري عدد من التغييرات التشريعية في مجالي عدم التمييز والتنمية ولكن مجال المرأة والسلام ما زال يمثل تحديا كبيرا.
    depuis l'adoption de la Déclaration faisant de l'océan Indien une zone de paix, la situation dans le monde, en particulier dans la région de l'océan Indien, a considérablement évolué. UN " ومنذ اعتماد إعلان منطقة المحيط الهندي منطقة سلام، شهد العالم، ولا سيما المحيط الهندي، تغيرات كبرى.
    depuis l'adoption de la Déclaration de Rio et du programme Action 21, les processus de paupérisation et de détérioration de l'environnement se sont poursuivis. UN 111- ومنذ اعتماد إعلان ريو وبرنامج عمل القرن 21، وثمة استمرار في عمليتي افتقار وتدهور البيئة.
    depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire, du Consensus de Monterrey et du Programme de mise en oeuvre de Johannesburg, la communauté internationale a précisé les responsabilités en matière d'établissement de rapports sur la réalisation des objectifs du Millénaire. UN ومنذ اعتماد إعلان الألفية ووثيقة توافق آراء مونتيري و خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في جوهانسبرغ، حدد المجتمع الدولي مسؤوليات واضحة تقضي بالإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف المذكورة.
    Au cours des dernières décennies et depuis l'adoption de la Déclaration et du Plan d'action de Vienne il y a quinze ans, différents mécanismes, instruments et institutions de protection des droits de l'homme ont été mis en place dans le cadre du système des Nations Unies. UN لقد استُحدثت طائفة من آليات وأدوات ومؤسسات حقوق الإنسان في إطار منظومة الأمم المتحدة على مدى العقود الماضية ومنذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا قبل 15 عاماً: فالإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات تقدم للحكومات مشورة وإرشادات هامة من أجل زيادة تحسين نظمها الخاصة بحماية حقوق الإنسان.
    depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire, les termes de l'aide ont commencé à évoluer, passant d'un système de conditionnalité imposée par les donateurs à une prise en main du processus par les bénéficiaires. UN 48 - ومنذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة للألفية، بدأت عملية تحول في علاقة المعونة بشكل عام من نظام مشروطية المانحين إلى نظام ملكية المستفيدين.
    depuis l'adoption de la Déclaration de Johannesburg sur le développement durable, on est passé des principes et politiques normatifs aux stratégies d'application. UN 57 - ومنذ اعتماد إعلان جوهانسبرغ المعني بالتنمية المستدامة، كان ثمة انتقال، من المبادئ والسياسات المعيارية إلى استراتيجيات التطبيق.
    depuis l'adoption de la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement, lors d'un sommet ministériel en juin 2006 à Genève, la Suisse coordonne un groupe restreint d'États qui se mobilisent afin que tous les pays signataires mettent en œuvre les engagements pris. UN ومنذ اعتماد إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية، أثناء مؤتمر قمة وزاري عُقد في حزيران/يونيه 2006 بجنيف، ما انفكت سويسرا تنسق بين مجموعة صغيرة من الدول التي تعمل على كفالة تنفيذ جميع الموقعين لالتزاماتهم.
    Il note avec plaisir les progrès accomplis par les États Membres en vue de mettre en œuvre les objectifs fixés pour 2008 depuis l'adoption de la Déclaration sur les principes directeurs en vue de la réduction de la demande des stupéfiants à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale en 1998. UN 51 - ومنذ اعتماد إعلان المبادئ التوجيهية المتعلقة بتخفيض الطلب على المخدرات في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، في عام 1998، فإنه يُعرب عن سروره للتقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء نحو تنفيذ الأهداف المطلوب تحقيقها في عام 2008.
    depuis la Déclaration de Maputo de 2003 sur l'intégration du NEPAD dans les structures et processus de l'UA, l'appui des Nations Unies au développement de l'Afrique reflète les priorités de l'UA. UN ومنذ اعتماد إعلان مابوتو في عام 2003 بشأن إدماج برنامج الشراكة في هياكل وعمليات الاتحاد الأفريقي()، يعكس الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لتنمية أفريقيا أولويات الاتحاد الأفريقي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more