"ومنذ اعتماد برنامج" - Translation from Arabic to French

    • depuis l'adoption du Programme
        
    • depuis l'adoption du nouvel
        
    depuis l'adoption du Programme d'action, d'importants progrès ont été accomplis pour délier l'aide apportée à ces pays et alléger leur dette extérieure. UN ومنذ اعتماد برنامج العمل، تحقق تقدم كبير في المعونة غير المشروطة لهذه البلدان وفي التخفيف من عبء ديونها الخارجية.
    depuis l'adoption du Programme d'action, des progrès remarquables ont été accomplis dans de nombreux pays. UN ومنذ اعتماد برنامج العمل، أحرز تقدم مذهل في كثير من البلدان.
    depuis l'adoption du Programme d'action de la CIPD en 1994, d'importantes réalisations ont été obtenues pour ce qui est de l'amélioration de la santé procréative dans de nombreux pays. UN ومنذ اعتماد برنامج عمل المؤتمر الدولي عام 1994، تم إحراز منجزات هامة في تحسين الصحة الإنجابية في بلدان عديدة.
    depuis l'adoption du Programme d'action, ils ont subi chaque année les effets de nombreux phénomènes météorologiques extrêmes. UN ومنذ اعتماد برنامج العمل، عانت تلك البلدان جماعيا كل سنة آثار العديد من الاحداث الطقسية المتطرفة.
    depuis l'adoption du Programme d'action, de nombreux changements ont eu lieu aux niveaux national, régional et mondial. UN ومنذ اعتماد برنامج العمل، حدثت تغييرات عديدة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    depuis l'adoption du Programme d'action d'Almaty, les pays en développement sans littoral ont enregistré une croissance économique plus rapide mais les progrès sont incertains et inégaux. UN ومنذ اعتماد برنامج عمل ألماتي، سجلت البلدان غير الساحلية أسرع وتائر النمو غير أن التقدم كان متقلباً ومتفاوتاً.
    depuis l'adoption du Programme d'action en 2011, un autre pays, la République démocratique populaire lao, a adopté le Système. UN ومنذ اعتماد برنامج العمل في 2011، اعتمد بلد جديد هو جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، هذا النظام أيضاً.
    depuis l'adoption du Programme d'action en 1994, les immigrants, qui représentent presque un sixième de notre population, ont été intégrés avec succès dans la société israélienne. UN ومنذ اعتماد برنامج العمل في عام 1994، نجحت إسرائيل في إدماج المهاجرين الذين يشكلون قرابة سدس عدد سكاننا.
    depuis l'adoption du Programme d'action en 2001, l'expérience aux niveaux national, régional et international s'est considérablement enrichie. UN ومنذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001، اكتُسبت خبرات كثيرة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    depuis l'adoption du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement en 1994, les commissions régionales aident les pays à mieux comprendre les implications politiques du Programme d'action et soutiennent les efforts qu'ils font pour le mettre en œuvre. UN ومنذ اعتماد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 1994، دأبت اللجان الإقليمية على مساعدة البلدان على تحقيق النتائج السياساتية المترتبة على برنامج العمل ودعم جهودها الرامية إلى تنفيذه.
    depuis l'adoption du Programme d'action, chaque pays s'est activement attaqué aux problèmes que posent les armes légères, et nous avons noté d'importants progrès accomplis dans ce domaine. UN ومنذ اعتماد برنامج العمل، انصرف كل بلد بنشاط للتصدي لمشاكل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وقد شهدنا تحقيق تقدم هام في هذا الميدان.
    depuis l'adoption du Programme de Bruxelles, des formules nouvelles de financement du développement se sont concrétisées. UN 23 - ومنذ اعتماد برنامج بروكسل، انتقلت بعض المصادر الابتكارية لتمويل التنمية من مرحلة المفهوم إلى مرحلة التنفيذ.
    depuis l'adoption du Programme en 2001, la CEA œuvre, de concert avec divers organismes des Nations Unies et les États membres, à sa mise en oeuvre. UN ومنذ اعتماد برنامج عمل بروكسيل في عام 2001، واللجنة الاقتصادية لأفريقيا تتعاون مع مختلف وكالات منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء لتعزيز الأنشطة الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل.
    depuis l'adoption du Programme d'action, 23 pays en développement sans littoral et de transit ont accédé à 14 conventions multilatérales dans le domaine du transport en transit ou les ont ratifiées. UN ومنذ اعتماد برنامج عمل ألماتي، انضم 23 من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية أو صادق على 14 اتفاقية متعددة الأطراف في مجال النقل العابر.
    depuis l'adoption du Programme d'action de Bruxelles en 2001, les pays les moins avancés ont, en tant que groupe, amélioré certains de leurs résultats macroéconomiques et indicateurs sociaux. UN ومنذ اعتماد برنامج عمل بروكسل في عام 2001، قامت أقل البلدان نموا كمجموعة بإحراز بعض التقدم في أدائها الاقتصادي الكلي وفي بعض المؤشرات الاجتماعية.
    depuis l'adoption du Programme d'action d'Almaty, de nombreux pays en développement sans littoral ont régulièrement progressé dans l'augmentation de leur produit intérieur brut et se sont montrés de plus en plus capables d'attirer des investissements directs étrangers. UN ومنذ اعتماد برنامج عمل ألماتي أحرز العديد من البلدان النامية غير الساحلية تقدما ثابتا فيما يتعلق بزيادة ناتجها المحلي الإجمالي وجذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    depuis l'adoption du Programme d'action d'Almaty, le produit intérieur brut des pays en développement sans littoral en tant que groupe a connu une hausse de près de 8 % par année entre 2003 et 2006. UN ومنذ اعتماد برنامج عمل ألماتي ارتفع الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية غير الساحلية مجتمعة بنسبة 8 في المائة سنويا خلال الفترة 2003 إلى 2006.
    14. depuis l'adoption du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, on fait une plus large place à l'utilisation d'indicateurs quantitatifs et qualitatifs pour mesurer le degré d'application des programmes, notamment en ce qui concerne la santé génésique. UN ١٤ - ومنذ اعتماد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تم التأكيد بدرجة أكبر على استخدام مؤشرات كَمﱢية ونوعية لقياس مدى التقدم في تنفيذ البرامج، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية.
    depuis l'adoption du Programme d'action de la Barbade, les petits États insulaires en développement attendent de la communauté internationale qu'elle tienne les promesses faites à la Conférence des petits États insulaires en développement. Entre-temps, les défis économiques et écologiques se sont multipliés. UN ومنذ اعتماد برنامج عمل بربادوس تنتظر الدول الجزرية الصغيرة النامية أن يفي المجتمع الدولي بالتعهدات التي التزم بها في المؤتمر المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية، ببينما تزايدت التحديات الاقتصادية والإيكولوجية التي تواجهها تلك البلدان عدة مرات.
    depuis l'adoption du Programme d'action en 1994, les normes internationales en matière de droits de l'homme reconnaissent que les droits de la procréation sont un élément clé du droit des femmes à l'égalité, en précisant que les violations des droits de la procréation sont essentiellement des manifestations de discrimination, de pauvreté et de violence. UN ومنذ اعتماد برنامج العمل في عام 1994، أقرت المعايير الدولية لحقوق الإنسان بأن الحقوق الإنجابية عنصر رئيسي في كفالة حق المرأة في المساواة، وذهبت في توضيح ذلك إلى أن الانتهاكات التي تمس الحقوق الإنجابية هي في أساسها مظاهر لوجود التمييز والفقر والعنف.
    depuis l'adoption du nouvel Ordre du jour, ils ont redoublé d'efforts pour mettre en oeuvre des politiques et des réformes macro-économiques privilégiant le rôle du marché. UN ومنذ اعتماد برنامج اﻷمم المتحدة الجديد، كثّفت البلدان الافريقية جهودها من أجل اعتماد سياسات وإصلاحات في مجال الاقتصاد الكلي مواتية للسوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more