"ومنذ بدء سريان" - Translation from Arabic to French

    • depuis l'entrée en vigueur
        
    depuis l'entrée en vigueur de la nouvelle disposition, un certain nombre de jugements ont été prononcés sur la base de cette disposition. UN ومنذ بدء سريان النص الجديد، أصدرت المحاكم عدة أحكام بالإستناد إليه.
    depuis l'entrée en vigueur de la loi concernant la protection de la famille, de plus en plus de cas sont signalés. UN ومنذ بدء سريان قانون حماية الأسرة أبلغ عن عدد متزايد من الحالات.
    depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer, des progrès considérables ont été accomplis dans la mise en oeuvre de cet instrument et le nombre de parties à la Convention a augmenté. UN ومنذ بدء سريان اتفاقية قانون البحار أحرز تقدم كبير نحو تنفيذها، كما ازداد عدد اﻷطراف في الاتفاقية.
    depuis l'entrée en vigueur de la Charte des Nations Unies et du Statut de la Cour internationale de Justice, les armes nucléaires sont considérées dans les doctrines d'État moins comme un instrument de guerre que comme un moyen de prévenir la guerre, en particulier les conflits mondiaux. UN ومنذ بدء سريان مفعول ميثاق اﻷمم المتحدة والنظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، لم يكن يُنظر إلى اﻷسلحة النووية في مفاهيم الدول باعتبارها وسائل حربية ولكن كرادع للحروب، وخاصة للصراعات العالمية.
    depuis l'entrée en vigueur de la loi susmentionnée relative au mariage, le Ministère des affaires ecclésiastiques a ainsi reconnu de nombreuses communautés religieuses, parmi lesquelles on trouve 12 communautés musulmanes différentes. UN ومنذ بدء سريان القانون المذكور أعلاه المتعلق بالزواج، اعترفت وزارة الشؤون الكنسية على هذا النحو بطوائف دينية عديدة من بينها ٢١ طائفة إسلامية مختلفة.
    depuis l'entrée en vigueur de la loi, 33 jugements de tribunaux administratifs sont intervenus sur le fond et ont tous rejeté les demandes d'annulation dirigées contre les décisions d'exclusion définitive prises en application de la loi. UN ومنذ بدء سريان القانون، أصدرت المحاكم الإدارية 33 حكما في الموضوع، ورفضت جميعها طلبات إلغاء قرارات الطرد النهائي المتخذة تطبيقا للقانون.
    depuis l'entrée en vigueur, en 2002, du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, le nombre d'États Membres qui l'ont ratifié est passé à 128. UN ومنذ بدء سريان البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، في عام 2002، ارتفع عدد الدول الأعضاء المصدقة عليه ليصل إلى 128 بلدا.
    depuis l'entrée en vigueur du Code de la famille, une évaluation annuelle est réalisée aussi bien par le Gouvernement que par la société civile. UN 355 - ومنذ بدء سريان قانون الأسرة، تجري الحكومة والمجتمع المدني تقييما كل عام.
    depuis l'entrée en vigueur de la loi portant modification de la loi sur la prostitution, 57 % des travailleurs du sexe estiment que l'attitude de la police s'est améliorée. UN 24 - ومنذ بدء سريان قانون الإصلاح المعني بالبغاء يعتقد 57 في المائة من المشتغلين بالجنس أن مواقف الشرطة قد تحسنت.
    depuis l'entrée en vigueur du Traité en 1970, les États-Unis poursuivent des négociations sur toute une gamme de mesures de maîtrise des armements, aussi bien des armes nucléaires que des autres armes de destruction massive et des armes classiques. UN ومنذ بدء سريان معاهدة عدم الانتشار النووي في عام ١٩٧٠ والولايات المتحدة تجري مفاوضات تتناول نطاقا واسعا من تدابير الحد من اﻷسلحة، بعضها في المجال النووي، وبعضها في مجالات أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى، وبعضها في مجال اﻷسلحة التقليدية.
    depuis l'entrée en vigueur du Traité en 1970, les États-Unis poursuivent des négociations sur toute une gamme de mesures de maîtrise des armements, aussi bien des armes nucléaires que des autres armes de destruction massive et des armes classiques. UN ومنذ بدء سريان معاهدة عدم الانتشار النووي في عام ١٩٧٠ والولايات المتحدة تجري مفاوضات تتناول نطاقا واسعا من تدابير الحد من اﻷسلحة، بعضها في المجال النووي، وبعضها في مجالات أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى، وبعضها في مجال اﻷسلحة التقليدية.
    depuis l'entrée en vigueur de la Convention, l'ONUDC a donné des conseils juridiques et fourni une assistance en vue de l'application de la Convention et de ses Protocoles à un certain nombre d'États, notamment l'Angola, l'Arménie, l'Azerbaïdjan, le Cap-Vert, le Costa Rica, l'Équateur, la Géorgie, le Ghana, le Guatemala, la Guinée équatoriale, le Honduras, Madagascar, Maurice, la Mongolie, le Mozambique, le Panama et le Pérou. UN ومنذ بدء سريان الاتفاقية، ظل المكتب يقدم المشورة والمساعدة القانونيتين في سبيل تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها إلى عدد من الدول، منها أذربيجان وأرمينيا وإكوادور وأنغولا وبنما وبيرو وجورجيا والرأس الأخضر وغانا وغواتيمالا وغينيا الاستوائية وكوستاريكا ومدغشقر ومنغوليا وموريشيوس وموزامبيق وهندوراس.
    depuis l'entrée en vigueur du Code de la famille, les statistiques du Ministère de la justice attestent d'une évolution positive du nombre des actes de mariage, qui est passé de 236 574 en 2004 à 244 795 en 2005, soit une augmentation de 3,48 %. UN 363 - ومنذ بدء سريان قانون الأسرة، تؤكد إحصائيات وزارة العدل حدوث تطور إيجابي في عدد عقود الزواج، الذي زاد من 574 236 في عام 2004 إلى 795 244 في عام 2005، أي زيادة بنسبة 3.48 في المائة.
    depuis l'entrée en vigueur le 1er août 2004 des dispositions sur la traite des êtres humains, la police a mené des enquêtes sur des cas présumés de traite des êtres humains chaque année. UN 115- ومنذ بدء سريان النصوص المتعلقة بالاتجار بالأشخاص في 1 آب/أغسطس 2004، قامت الشرطة كل عام بالتحقيق في بعض الحالات المشتبه فيها والمتصلة بهذا الاتجار.
    depuis l'entrée en vigueur de la loi relative aux victimes en juin 2011 et de ses décrets d'application, le démarrage des trois principales entités chargées de leur application en janvier 2012 et l'articulation du Système national d'aide et de réparation, des progrès ont été réalisés dans la garantie des droits des victimes. UN ومنذ بدء سريان قانون الضحايا في حزيران/يونيه 2011 ومراسيمه التنظيمية، وبدء عمل الكيانات الرئيسية الثلاثة المسؤولة عن التنفيذ في كانون الثاني/يناير 2012، وتنسيق النظام الوطني للرعاية والتعويض، تحقق تقدم واسع في ضمان حقوق الضحايا.
    depuis l'entrée en vigueur des procédures le 20 mars, 1 107 requêtes ont été adressées du Kosovo à la Serbie (ce nombre élevé s'explique par les affaires traitées par la Chambre spéciale), tandis que 4 requêtes ont été reçues de Serbie; Pristina a donné suite à 1 requête. UN ومنذ بدء سريان الإجراءات في 20 آذار/ مارس، أُرسل 107 1 طلبات من كوسوفو إلى صربيا (يعزى هذا العدد الكبير إلى القضايا المعروضة على الدائرة الخاصة)، في حين وردت أربعة طلبات من صربيا، وردّت بريشتينا على طلب واحد.
    depuis l'entrée en vigueur de l'accord de reconnaissance mutuelle, 90 % des demandeurs sont des Canadiens souhaitant exercer aux ÉtatsUnis, 7 % des ressortissants des États-Unis souhaitant exercer au Canada et 3 % des Mexicains souhaitant exercer soit aux États-Unis soit au Canada. UN ومنذ بدء سريان اتفاق الاعتراف المتبادل، شكل الكنديون الراغبون في ممارسة مهنة المحاسبة في الولايات المتحدة 90 في المائة من مجموع مقدمي الطلبات، يليهم مقدمو الطلبات من الولايات المتحدة الذين يرغبون في ممارسة المهنة في كندا ونسبتهم 7 في المائة، ثم المكسيكيون الذين يرغبون في ممارسة المهنة في الولايات المتحدة أو في كندا ونسبتهم 3 في المائة().
    depuis l'entrée en vigueur de la loi antérieure - loi no 19.284 (J.O. 14/01/1994) qui a établi des règles pour assurer la pleine intégration sociale des personnes handicapées - le Ministère du logement et de l'urbanisme applique des règlements et des mesures concrètes pour prévenir ou compenser les désavantages liés au handicap, ce qui a obligé à modifier l'Ordonnance générale sur l'urbanisme et la construction de 1992. UN وعليه، ومنذ بدء سريان القانون المذكور، القانون رقم 19-284 (الجريدة الرسمية، 14 كانون الثاني/يناير 1994) الذي حدد معايير الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة بشكل كامل، تعكف وزارة الإسكان والتخطيط الحضري على تنفيذ اللوائح التنظيمية وتدابير العمل الإيجابي، الرامية إلى تفادي أو إزالة العوائق التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة.
    8. depuis l'entrée en vigueur des nouvelles sanctions prises contre l'UNITA le 30 octobre 1997, le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 864 (1993) du 15 septembre 1993 a adopté un nouvel ensemble de directives pour la conduite de ses travaux, et notamment des tâches nouvelles qui lui ont été confiées en vertu du paragraphe 11 de la résolution 1127 (1997) du 28 août 1997. UN ٨ - ومنذ بدء سريان الجزاءات الجديدة المفروضة على يونيتا في ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، اعتمدت لجنة مجلس اﻷمن المنشأة عملا بالقرار ٤٦٨ )٣٩٩١( المؤرخ ٥١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بسير أعمالها في ضوء المهام اﻹضافية التي عهد بها إلى اللجنة بموجب الفقــرة ١١ من القــرار ٧٢١١ )٧٩٩١( المؤرخ ٨٢ آب/أغسطس ٧٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more