depuis mon rapport à l'Assemblée générale, des ateliers sur la coopération internationale ont eu lieu au Sénégal et au Kenya. | UN | ومنذ تقريري الأخير الذي قدمته إلى الجمعية العامة، استضافت السنغال وكينيا حلقتي عمل دوليتين للتعاون. |
depuis mon rapport de l'an dernier, le nombre d'États dotés de protocoles additionnels en vigueur a sensiblement augmenté, passant de 36 à 60. | UN | ومنذ تقريري المقدم في العام الماضي، يتزايد باطراد عدد الدول التي أصبح البروتوكول الإضافي نافذا فيها من 36 إلى 60 دولة. |
depuis mon rapport précédent, 60 autres personnes ont été exécutées après avoir été condamnées en vertu de l'article 4 de la loi sur la lutte contre le terrorisme. | UN | ومنذ تقريري السابق، أُعدم 60 شخصا آخرين بعد إدانتهم بموجب المادة 4 من قانون مكافحة الإرهاب. |
20. depuis mon rapport du 8 novembre 1995, quatre nouveaux cas de restrictions de la liberté de mouvement de la MONUG sont à signaler. | UN | ٢٠ - ومنذ تقريري المؤرخ ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ (S/1995/937) وقعت أربع حوادث إضافية تتعلق بتقييد حرية حركة البعثة. |
depuis le rapport précédent du Secrétaire général (A/62/318), le Bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme n'est pas parvenu à engager le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée dans un dialogue constructif à propos de la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | 2 - ومنذ تقريري السابق، لم تنجح مفوضية حقوق الإنسان حتى تاريخه في إشراك الحكومة في حوار موضوعي بشأن حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
depuis mon rapport précédent, 412 ex-combattants des FDLR et 464 personnes à leur charge ont été volontairement désarmés et rapatriés au Rwanda par la MONUC, ce qui porte le total depuis le début de l'année à 1 378 combattants et 1 940 personnes à charge. | UN | ومنذ تقريري السابق، قامت البعثة بنزع سلاح 412 فردا من مقاتلي القوات الديمقراطية السابقين و 464 من معاليهم وإعادتهم إلى رواندا طواعية، ليصل المجموع منذ بداية السنة إلى 378 1 مقاتلا و 940 1 معالا. |
depuis mon rapport précédent, la MONUC a renforcé ses installations de Dungu qui fournissent un appui à ses bases d'Isiro, Dingila, Duru et Faradje. | UN | 20 - ومنذ تقريري السابق، عززت البعثة منشآتها في دونغو لدعم قواعدها في إيسيرو ودنجيلا ودورو وفراجي. |
depuis mon rapport précédent, les coprésidents des négociations de Genève ont effectué cinq déplacements sur le terrain, auxquels se sont ajoutées des visites d'experts internationaux. | UN | ومنذ تقريري السابق، قام الرؤساء المشاركون لمباحثات جنيف بخمس زيارات ميدانية، إلى جانب زيارات إضافية قام بها الخبراء الدوليون الذين يعملون لدعم جهودهم. |
depuis mon rapport précédent, la MINUSTAH et l'équipe de pays des Nations Unies ont accru leurs efforts pour mettre au point et exécuter des programmes communs. | UN | 44 - ومنذ تقريري السابق، عززت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري جهودهما من أجل وضع وتنفيذ برامج مشتركة. |
depuis mon rapport du 11 juin, 56 cas dans lesquels les policiers locaux n'ont pas respecté les dispositions de l'accord en question ont été signalés, contre 32 au cours de la période précédente. | UN | ومنذ تقريري اﻷخير المؤرخ ١١ حزيران/يونيه، سُجلت ٥٦ حالة لم يمتثل فيها أفراد الشرطة المحلية ﻷحكام هذا الاتفاق، مقابل ٣٢ حالة أثناء فترة التقرير السابق. |
44. depuis mon rapport précédent, le Gouvernement japonais a fait une nouvelle contribution de 509 000 dollars au Fonds d'affectation spéciale pour l'application de l'Accord de Cotonou au Libéria, réservée à des activités d'ordre électoral. | UN | ٤٤ - ومنذ تقريري السابق، قدمت اليابان تبرعا آخر قدره ٠٠٠ ٩٠٥ دولار للصندوق الاستئماني لتنفيذ اتفاق كوتونو في ليبريا، وخصص المبلغ لﻷنشطة المتعلقة بالانتخابات. |
36. depuis mon rapport du 24 septembre 1993, comme je l'ai déjà dit plus haut, la situation sur le plan de la sécurité au Rwanda, et surtout à Kigali, s'est sérieusement détériorée. | UN | ٣٦ - ومنذ تقريري المؤرخ ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، تدهورت الحالة اﻷمنية في رواندا ولا سيما في كيغالي، كما هو مذكور أعلاه، تدهورا خطيرا. |
depuis mon rapport précédent, le Centre de coordination de la lutte antimines des Nations Unies a recensé 21 lieux d'impact de bombes grappes supplémentaires portant le total à 984 à ce jour. | UN | ومنذ تقريري السابق، حدد مركزتنسيقالإجراءاتالمتعلقةبالألغام- جنوب لبنان 21 موقعا آخر قصف بالقنابل العنقودية، وهو ما يجعل مجموع المواقع المسجلة حتى الآن 984 موقعا. |
depuis mon rapport initial, la situation économique et politique qui provoquait troubles et tensions dans le passé s'est considérablement améliorée. | UN | 17 - ومنذ تقريري الأول، طرأت تحسينات مرموقة مع الظروف الاقتصادية والسياسية التي كانت وراء زيادة حدة التوتر والنزاع في الماضي. |
depuis mon rapport précédent, 5,24 kilomètres carrés de terres ont été déminés et rendus accessibles à la population locale et des activités de sensibilisation ont été menées à la suite de la hausse du nombre d'accidents causés par des bombes à sous-munitions, notamment parmi les enfants et les jeunes. | UN | ومنذ تقريري السابق، تم إبراء 5,24 كيلومترات مربعة من الأراضي وتم تسليمها للمجتمعات المحلية وتزويدها بالمعلومات المتعلقة بالتوعية بالمخاطر ردا على زيادة الحوادث المرتبطة بالقنابل العنقودية، وخاصة بين الأطفال والشباب. |
depuis mon rapport spécial du 16 avril, les organismes des Nations Unies présents au Libéria ont dressé la liste des activités civiles menées par la MINUL à l'appui du Gouvernement et de l'équipe de pays des Nations Unies, et cette dernière a mené à bien son évaluation des capacités. | UN | 48 - ومنذ تقريري الخاص المؤرخ 16 نيسان/أبريل، استقصت أسرة الأمم المتحدة في ليبريا أنشطة الدعم المدني الذي تقدمه البعثة إلى الحكومة وفريق الأمم المتحدة القطري، فيما أنجز الفريق القطري تقييم قدراته. |
depuis mon rapport du 2 janvier 1996 (S/1996/5), on signale trois incidents dans le secteur de Gali, où du personnel de la MONUG a été détroussé sous la menace d'armes à feu. | UN | ومنذ تقريري المؤرخ ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ )S/1996/5(، وقعت ثلاثة حوادث في قطاع غالي تعرض فيها أفراد البعثة للسرقة تحت تهديد السلاح. |
6. depuis mon rapport du 23 novembre 1995 (S/1995/987), le retrait de Croatie du personnel militaire des Nations Unies et son rapatriement se sont poursuivis. | UN | ٦ - ومنذ تقريري الذي قدمته في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ )(S/1995/987 استمر سحب أفراد اﻷمم المتحدة العسكريين من كرواتيا وإعادتهم الى بلدانهم. |
depuis mon rapport daté du 20 juin 2001 au Conseil de sécurité (S/2001/613), les patrouilles d'observateurs militaires de la MINURSO n'ont pas observé de travaux de construction de routes dans la zone de Guerguerat, au Sahara occidental, à l'extrême sud-ouest du territoire. | UN | 20 - ومنذ تقريري المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2001 المقدم إلى مجلس الأمن (S/2001/613) لم تلاحظ الدوريات العسكرية التابعة للبعثة القيام بمزيد من أعمال شق الطرق في منطقة غرغيرات بالصحراء الغربية الواقعة جنوب غرب رأس الإقليم. |
depuis mon rapport du 6 février, une compagnie indienne de transmissions a été déployée, le bataillon interafricain a été remplacé par un bataillon sénégalais de 241 hommes (tous grades confondus), la compagnie malawienne de 181 hommes et le groupe australien de soutien sanitaire de 293 hommes ont été relevés, et le groupe canadien de soutien logistique de 95 hommes a été entièrement déployé. | UN | ومنذ تقريري المؤرخ ٦ شباط/فبراير جرى وزع سَرية إشارة هندية، واستعيض عن الكتيبة المشتركة بين البلدان الافريقية بكتيبة سنغالية مؤلفة من ٢٤١ فردا من جميع الرتب، وجرى تناوب السَرية الملاوية المؤلفة من ١٨١ فردا ومجموعة الدعم الطبي الاسترالية المؤلفة من ٢٩٣ فردا، وتم بالكامل وزع مجموعة الدعم السوقي الكندية المؤلفة من ٩٥ فردا. |
depuis le rapport de 2001, le VIH/sida pose, aux yeux de la communauté internationale, un véritable défi pour le développement humain. | UN | 16 - ومنذ تقريري في عام 2001، وُضع الفيروس/الإيدز كما يجب على جدول الأعمال السياسي الدولي بوصفه تحديا يعطل التنمية البشرية. |