"ومنذ ذلك الوقت" - Translation from Arabic to French

    • depuis lors
        
    • depuis cette date
        
    • depuis cette époque
        
    • à partir de ce moment
        
    • Et depuis
        
    • Depuis ce temps-là
        
    depuis lors, les effectifs de la garnison ont été réduits au strict minimum nécessaire. UN ومنذ ذلك الوقت انخفض عدد الحاميات العسكرية إلى الحد الأدنى الضروري.
    depuis lors, le général Johnson est aux arrêts à son domicile. UN ومنذ ذلك الوقت حددت إقامة الجنرال جونسون في منزله.
    Eh bien, ça fait trois ans que mon fiancé m'a quitté, et depuis lors je ne fais pas lamour avec n'importe qui. Open Subtitles حسناً, لقد مضت ثلاث سنوات منذ ان هجرني خطيبي ومنذ ذلك الوقت لم أمارس الحب مع اي شخص
    depuis lors, une grande partie des arriérés dus au FMI ont été remboursés, de même que les arriérés dus à la Banque mondiale. UN ومنذ ذلك الوقت دفعت كمية كبيرة من متأخرات صندوق النقد الدولي وكذلك من المتأخرات المستحقة للبنك الدولي.
    depuis cette date, vous êtes la cinquième personne à se charger de ce fardeau. UN ومنذ ذلك الوقت فصاعداً، أنتم الشخص الخامس الذي تولى هذه اﻷعباء.
    depuis lors, nous avons parcouru un chemin long et douloureux. UN ومنذ ذلك الوقت بدأنا السير على طريق طويل ومؤلم.
    depuis lors, la communauté internationale a, chaque année et dans maintes instances, condamné et rejeté le régime d'apartheid. UN ومنذ ذلك الوقت أدان المجتمع الدولي ونبذ سنة تلو اﻷخرى وفي محفل تلو اﻵخر نظام الفصل العنصري.
    Mais l'élan de la Conférence de Rio n'aura été que passager, et depuis lors, on n'a cessé de perdre du terrain. UN لكن مؤتمر ريو جاء وذهب، ومنذ ذلك الوقت حدث تقهقر كبير.
    depuis lors, de grands pas ont été accomplis vers sa mise en oeuvre, notamment depuis que se sont fait jour en Afrique des conditions politiques qui lui sont favorables. UN ومنذ ذلك الوقت أحرز تقدم كبير نحو تنفيذها، وبخاصة بعد أن تهيأت ظروف سياسية مؤاتية في أفريقيا.
    depuis lors, les États-Unis et la communauté internationale ont fait des progrès notables. UN ومنذ ذلك الوقت أحرزت الولايات المتحدة والمجتمع الدولي تقدما ملحوظا.
    Les tribunaux militaires ont depuis lors condamné en procédure simplifiée plusieurs responsables des FARDC pour avoir commis des actes de pillage. UN ومنذ ذلك الوقت والمحاكم العسكرية تصدر مذكرات اتهام على وجه الاستعجال في حق العديد من قادة هذه القوات بارتكاب أعمال سلب.
    depuis lors, le nombre de visites enregistrées a pratiquement triplé. UN ومنذ ذلك الوقت ارتفع عدد الزيارات إلى الموقع بقرابة ثلاثة أضعاف.
    La Constitution du territoire est en vigueur depuis 1972 et depuis lors d'importants changements sont intervenus sur le territoire nécessitant que celle-ci soit amendée. UN ودستور الإقليم نافذ منذ عام 1972 ومنذ ذلك الوقت حدثت تطورات هامة في جزر كايمان تطلبت تعديله.
    depuis lors, cinquante gouvernements ont souscrit à cette déclaration. UN ومنذ ذلك الوقت أيدت خمسون حكومة ذلك البيان.
    depuis lors, des progrès importants ont été faits pour rétablir la sécurité et jeter les bases d'un Timor oriental indépendant. UN ومنذ ذلك الوقت تحقق تقدم كبير في استعادة الأمن وبناء أسس تيمور الشرقية المستقلة.
    depuis lors, les dépendances sont désignées sous l'appellation de territoires d'outre-mer du Royaume-Uni. UN ومنذ ذلك الوقت تعرف الأقاليم التابعة باسم أقاليم بريطانيا لما وراء البحار.
    depuis lors, la communauté internationale s'est efforcée de déterminer comment maîtriser au mieux le phénomène nucléaire. UN ومنذ ذلك الوقت والمجتمع الدولي يسعى من أجل تحديد أفضل طريقة للسيطرة على المارد النووي.
    depuis lors, l'UIA a régulièrement contribué aux activités du Conseil économiques et social et de ses commissions. UN ومنذ ذلك الوقت إلى الوقت الحاضر والرابطة تسهم في أنشطة المجلس ولجانه، وهي مستمرة في ذلك.
    depuis lors, il a développé plusieurs initiatives, activités et réseaux à l'échelon mondial et régional. UN ومنذ ذلك الوقت قام البرنامج بالكثير من المبادرات والأنشطة والشبكات الإقليمية والعالمية.
    depuis cette date, des millions d'athlètes à travers le monde, âgés de plus de huit ans, ont bénéficié de l'action de la SOI. UN ومنذ ذلك الوقت وحتى اﻵن، وصلت اللجنة بخدماتها إلى ملايين الرياضيين، من سن الثامنة فما فوقها، في كافحة أنحاء العالم.
    depuis cette époque, les écarts de revenus entre les divers groupes d'âge ont diminué. UN ومنذ ذلك الوقت والفوارق في الدخل بين مختلف الفئات العمرية آخذة في الانخفاض.
    à partir de ce moment, le Gouvernement des États-Unis a organisé et exécuté directement ou favorisé, évalué, financé, appuyé et toléré des milliers d'actes de sabotage et de terrorisme, réalisés par des agents nord-américains ou par des éléments contre-révolutionnaires agissant sur le territoire cubain ou depuis le territoire des États-Unis, avec la pleine connaissance et l'appui des autorités de ce dernier pays. UN ومنذ ذلك الوقت وحكومة الولايات المتحدة تقوم إما بالتنظيم والتنفيذ المباشر لآلاف من أعمال التخريب والإرهاب التي يقوم بها عملاء من الولايات المتحدة أو تقوم بها عناصر معادية للثورة تعمل من داخل كوبا أو من إقليم الولايات المتحدة بعلم وتأييد كاملين من سلطات ذلك البلد، أو بتشجيع تلك الأعمال وتقديم المشورة والتمويل والدعم لها وإجازتها.
    Depuis ce temps-là, nous sommes sans nouvelles... et ma famille m'a chargée de faire une enquête. Open Subtitles ومنذ ذلك الوقت ، لم نعرف عنه أية أخبار جديدة. وعائلتي تريد مني أن أعرف ما حدث له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more