"ومنذ صدور التقرير الأخير" - Translation from Arabic to French

    • depuis le dernier rapport
        
    • depuis la présentation du dernier rapport
        
    • depuis la parution de ce dernier rapport
        
    Le comité a pris des mesures énergiques et depuis le dernier rapport, le salaire minimum a de nouveau augmenté à 8,33 ANG par heure. UN واتخذت اللجنة إجراءات حيوية، ومنذ صدور التقرير الأخير زاد الحد الأدنى للأجور في الساعة إلى 8.33 غيلدر.
    depuis le dernier rapport (A/65/214), une contribution au fonds a été reçue du Mexique. UN ومنذ صدور التقرير الأخير (A/65/214)، وردت مساهمة للصندوق الاستئماني من المكسيك.
    depuis le dernier rapport du Tribunal présenté en décembre 2007, la Chambre d'appel a rendu une décision statuant sur un appel interlocutoire, cinq décisions faisant suite à des demandes en révision ou autres et 13 ordonnances et décisions relatives à la mise en état en appel. UN ومنذ صدور التقرير الأخير في كانون الأول/ديسمبر 2007، أصدرت دائرة الاستئناف قرارا واحدا للبت في طعن تمهيدي، وخمسة قرارات تتعلق بمراجعات أو طلبات أخرى، و 13 أمرا وقرارا سابقة للاستئناف.
    depuis le dernier rapport du Directeur général du 25 février 2011, l'Agence a reçu d'autres informations liées à ces possibles activités liées au nucléaire non divulguées, informations qu'elle est actuellement en train d'évaluer. UN ومنذ صدور التقرير الأخير للمدير العام في 25 شباط/فبراير 2011، تلقـَّت الوكالة مزيداً من المعلومات ذات الصلة بمثل هذه الأنشطة الممكنة غير المعلنة ذات الصلة بالمجال النووي، يجري حالياً تقييمها من قِبَل الوكالة.
    depuis le dernier rapport (A/66/201), une contribution au fonds a été reçue de la Chine, de l'Irlande, du Mexique et de la Turquie. UN ومنذ صدور التقرير الأخير (A/66/201)، وردت مساهمة للصندوق الاستئماني من أيرلندا وتركيا والصين والمكسيك.
    depuis le dernier rapport du Groupe de travail examiné par l'Assemblée générale en décembre 2012, un nouveau présidentrapporteur a été élu en la personne d'Anton Katz (Afrique du Sud). UN 5 - ومنذ صدور التقرير الأخير للفريق العامل الذي نظرت فيه الجمعية العامة، انتُخِب السيد أنطون كاتس (جنوب أفريقيا) في كانون الأول/ديسمبر 2012 رئيسا ومقررا للفريق العامل.
    depuis le dernier rapport en date du Groupe de contrôle (5 avril 2006), la Somalie a connu une période de grands changements et de transition. L'alliance d'opposition, dont l'ancienne base à Mogadishu regroupait des chefs de guerre, des ministres dissidents du Gouvernement fédéral de transition (GFT), certains hommes d'affaires et d'autres, n'existe plus. UN ومنذ صدور التقرير الأخير لفريق الرصد المؤرخ 5 نيسان/أبريل 2006، والصومال يشهد فترة من التغير والتحول الكبير، حيث تلاشى ائتلاف المعارضة مع قاعدته السابقة في مقديشو التي كانت مؤلفة من أمراء حرب ووزراء منشقين عن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعض رجال الأعمال وغيرهم.
    depuis le dernier rapport sur la stratégie de fin de mandat du Tribunal, Callixte Nzabonimana, l'un des principaux fugitifs dont le procès est prévu à Arusha a été arrêté en Tanzanie et immédiatement transféré au Tribunal le 19 février 2008. UN ومنذ صدور التقرير الأخير المتعلق باستراتيجية الإنجاز، ألقي القبض في تنزانيا على كاليكست نزابونيمانا، وهو هارب رفيع المستوى تقرر تقديمه للمحاكمة في أروشا، وأحيل فورا إلى المحكمة في 19 شباط/فبراير 2008.
    depuis le dernier rapport présenté en novembre 2009, la Chambre d'appel a rendu trois arrêts dans les affaires Zigiranyirazo, Bikindi et Nchamihigo, et un arrêt dans l'affaire d'outrage reproché à Nshogoza. UN 26 - ومنذ صدور التقرير الأخير في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أصدرت دائرة الاستئناف حكمها في ثلاث دعاوى استئناف، هي قضايا زيغيرانيرازو وبيكيندي ونشاميهيغو، فضلاً عن حكم في دعوى استئناف في قضية احتقار نشوغوزا للمحكمة.
    depuis le dernier rapport en 2005 (E/2005/59), les processus clefs ont été centrés sur l'harmonisation et l'alignement des activités de lutte contre le VIH/sida du système des Nations Unies; l'application des Trois principes et le thème < < Faire travailler l'argent > > . UN 9 - ومنذ صدور التقرير الأخير في عام 2005 (E/2005/59)، تمحورت العمليات الرئيسية حول مواءمة وتنسيق أنشطة التصدي للفيروس من جانب منظومة الأمم المتحدة وتطبيق ' ' المبادئ الثلاثة`` و ' ' تفعيل دور الأموال``.
    depuis le dernier rapport détaillé sur le renforcement de la capacité de l'Organisation dans le domaine des opérations de maintien de la paix (A/61/858), l'ensemble de la composante police des opérations de maintien de la paix a augmenté de plus de 65 % avec l'autorisation de nouvelles missions dotées d'importantes composantes de police au Darfour, en juillet 2007, et au Tchad, en septembre 2007. UN ومنذ صدور التقرير الأخير عن استعراض إدارة عمليات حفظ السلام (A/61/858)، ارتفع القوام الإجمالي المأذون به لعناصر الشرطة في عمليات حفظ السلام بنسبة تزيد على 65 في المائة مع التصريح ببعثتين جديدتين للأمم المتحدة تضمان عنصرين هامين للشرطة في كل من دارفور في تموز/يوليه 2007 وتشاد في أيلول/سبتمبر 2007.
    depuis le dernier rapport du Secrétaire général (A/66/121), le Groupe d'appui interinstitutions à la Convention relative aux droits des personnes handicapées a formulé une stratégie pour l'application de la note d'orientation sur l'inclusion des droits des personnes handicapées dans tous les programmes des Nations Unies au niveau des pays. UN ومنذ صدور التقرير الأخير للأمين العام (A/66/121)، وضع فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة استراتيجية لتنفيذ المذكرة التوجيهية التي أعدتها المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة بشأن إدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ضمن برامج الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    depuis le dernier rapport (A/64/125), et en réponse à un appel lancé dans une lettre datée du 19 janvier 2010 et adressée à tous les États Membres au nom du Secrétaire général, des contributions au fonds ont été reçues du Congo, de la Jamahiriya arabe libyenne, du Luxembourg, du Mexique, de Singapour et de la Turquie. UN ومنذ صدور التقرير الأخير (A/64/125)، واستجابة لرسالة نداء مؤرخة 19 كانون الثاني/يناير 2010 أُرسلت إلى الدول الأعضاء باسم الأمين العام، وردت مساهمات للصندوق الاستئماني من أيرلندا وتركيا والجماهيرية العربية الليبية وسنغافورة والكونغو ولكسمبرغ والمكسيك.
    depuis le dernier rapport présenté en novembre 2008, en plus de l'arrêt Karera, la Chambre d'appel a rendu une décision relative au renvoi d'une affaire au Rwanda en application de l'article 11 bis du Règlement, 5 décisions statuant sur des appels interlocutoires, 5 décisions faisant suite à des demandes en révision ou autres et 62 ordonnances et décisions relatives à la mise en état en appel. UN 32 - ومنذ صدور التقرير الأخير في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وبالإضافة إلى الحكم الصادر في قضية كاريرا، أصدرت دائرة الاستئناف قرارا واحدا بشأن طعن يتعلق بإحالة قضية إلى رواندا تمت بموجب المادة 11 مكررا، وخمسة قرارات للبت في طعون عارضة، وخمسة قرارات تتعلق بمراجعات أو بطلبات أخرى، و 62 من الأوامر والقرارات السابقة للاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more