"ومنذ عهد قريب" - Translation from Arabic to French

    • plus récemment
        
    • tout récemment
        
    • dernièrement
        
    • a récemment
        
    C'est le cas, par exemple, en Australie, en France et, plus récemment, au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN وهذا هو الواقع، على سبيل المثال، في أستراليا وفرنسا، ومنذ عهد قريب في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية.
    plus récemment, la Fondation pour les Nations Unies, la Bill and Melinda Gates Foundation et la Banque mondiale se sont associées à cette initiative. UN ومنذ عهد قريب قامت كل من مؤسسة الأمم المتحدة، ومؤسسة بيل وميليندا غيتس والبنك الدولي بتوحيد جهودها.
    plus récemment, des débats de fond ont été engagés sur le rôle des forêts dans la fixation du carbone. UN ومنذ عهد قريب أخذ يدور نقاش جاد حول استخدام الغابات في فصل الكربون.
    tout récemment, le Viet Nam est devenu le 150e membre de l'Organisation mondiale du commerce. UN ومنذ عهد قريب جدا انضمت فييت نام إلى منظمة التجارة العالمية بصفتها العضو الـ 150.
    dernièrement, trois nouvelles stations terriennes de communications par satellite ont été envoyées de la Base de soutien logistique des Nations Unies (Brindisi) à la zone de la Mission. UN ومنذ عهد قريب نُقلت إلى منطقة البعثة 3 محطات أرضية جديدة تعمل بالتوابع الاصطناعية من قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي.
    L'Assemblée générale de l'Organisation des États américains a récemment adopté une déclaration sur l'utilisation d'enfants soldats. UN ومنذ عهد قريب قامت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية باعتماد إعلان بشأن استخدام الجنود الأطفال.
    plus récemment, il a soutenu les projets pilotes du gouvernement en gestion forestière et production artisanale. UN ومنذ عهد قريب باشر اليوندسيب في تقديم الدعم إلى مشاريع رائدة تضطلع بها الحكومة في إدارة الأحراج ومنتجات الحرف اليدوية.
    plus récemment, la Mission australienne auprès de l'ONU à Genève s'est fait l'hôte d'une réunion d'environ 20 pays, qui a permis de discuter de la réforme des comités. UN ومنذ عهد قريب استضافت البعثة الاسترالية لدى الأمم المتحدة في جنيف اجتماعا يضم ما يقرب من 20 بلدا لمناقشة إصلاح لجان المعاهدات.
    27. plus récemment, le Comité de Bâle a tourné son attention vers le capital nécessaire pour couvrir les risques liés au marché, à savoir les risques posés par des changements éventuels des prix de différents actifs financiers détenus par les banques. UN ٢٧ - ومنذ عهد قريب تحول اهتمام لجنة بازل إلى متطلبات رأس المال " لمخاطر السوق " ، وهي المخاطر الناشئة عن التغيرات المحتملة في أسعار مختلف الموجودات المالية التي تحتفظ بها البنوك.
    Au fil des ans, les jeunes et les étudiants ont joué un rôle important dans les mouvements en faveur de la démocratie en Thaïlande, en Corée du Sud, aux Philippines, en Chine, au Myanmar et, plus récemment, en Indonésie. UN وعلى مر السنين لعب الشباب والطلاب دورا هاما في حركة مناصرة الديمقراطية في تايلند وكوريا الجنوبية والفلبين والصين وميانمار ومنذ عهد قريب في إندونيسيا.
    plus récemment, la Stratégie et certaines des décisions ultérieures de la Conférence des Parties ont fait une plus large place à la coopération entre le Mécanisme mondial et les pays d'Europe centrale et orientale. UN ومنذ عهد قريب جداً، شددت الاستراتيجية وبعض مقررات مؤتمر الأطراف اللاحقة بقدر أكبر على تعاون الآلية مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    plus récemment, l'action menée par le Fonds, en partenariat avec l'équipe spéciale du Pacte de stabilité, a abouti à un ensemble de directives applicables à la fourniture de services destinés aux enfants victimes de la traite en Europe du Sud-Est. UN ومنذ عهد قريب جدا، أسفرت الجهود، التي بذلتها اليونيسيف في شراكة مع فرقة العمل المنشأة بموجب ميثاق الاستقرار، عن مبادئ توجيهية لتقديم الخدمات إلى الأطفال ضحايا الاتجار في جنوب شرق أوروبا.
    L'intégration économique a évolué au-delà des frontières géographiques de l'Asie de l'Est et du Sud-Est à travers plusieurs mécanismes, tels l'Accord commercial Asie-Pacifique (APTA), le Sommet de l'Asie de l'Est, l'APEC et, plus récemment, l'Accord de partenariat transpacifique. UN وقد تطور التكامل الاقتصادي خارج النطاق الجغرافي لشرق وجنوب شرق آسيا، وأثر في عملية التكامل الإقليمي الأوسع من خلال آليات مختلفة، مثل الاتفاق التجاري لآسيا والمحيط الهادئ، وقمة شرق آسيا، ومنتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، ومنذ عهد قريب من خلال اتفاق الشراكة عبر المحيط الهادئ.
    plus récemment, les expressions < < pouvoir de marché substantiel > > et < < non soumis à des contraintes réelles en matière de concurrence > > sont utilisées indifféremment à la place de < < position dominante > > . UN ومنذ عهد قريب كان مصطلح " القوة السوقية الكبيرة " ومصطلح " لا يخضع للقيود التنافسية الفعلية " يستعملان بالتبادل مع مصطلح " الهيمنة " .
    19. L'arsenal législatif de la plupart des États ne comportait pas de dispositions législatives expressément consacrées aux mercenaires (comme il en existait par exemple aux ÉtatsUnis, en Australie, au Royaume-Uni, en Belgique, en Afrique du Sud et, plus récemment, en NouvelleZélande). UN 19- وتفتقر أغلب الدول إلى تشريعات محددة بشأن المرتزقة (مثل التشريعات الموجودة في الولايات المتحدة وأستراليا والمملكة المتحدة وبلجيكا وجنوب أفريقيا، ومنذ عهد قريب في نيوزيلندا).
    tout récemment, le représentant permanent du Maroc et celui du Liechtenstein ont convenu de faire office de cofacilitateurs du processus menant à l'examen du Conseil des droits de l'homme. UN ومنذ عهد قريب جدا، اتفق ممثل المغرب الدائم وممثل لختنشتاين الدائم على العمل بوصفهما مُيسرين مشاركين في العملية المفضية إلى استعراض مجلس حقوق الإنسان.
    La station de surveillance des radionucléides (RN15) à Resolute (Nunavut) a été certifiée tout récemment, le 22 décembre 2004. UN ومنذ عهد قريب جدا، في 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، اعتمدت محطة النويدات المشعة (RN16) برزوليت.
    La station de surveillance des radionucléides (RN15) à Resolute (Nunavut) a été certifiée tout récemment, le 22 décembre 2004. UN ومنذ عهد قريب جدا، في 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، اعتمدت محطة النويدات المشعة (RN16) برزوليت.
    C'est ainsi qu'elle a récemment passé avec le Ministère un contrat par lequel elle s'engage à aider à améliorer les écoles du sud du Soudan. UN ومنذ عهد قريب قامت المنظمة بوضع اﻷساس اللازم للاتصال بالوزارة فيما يتعلق برفع مستوى المدارس في جنوب السودان.
    L'OMS a récemment lancé un projet analogue, intitulé Projet " villages-santé " , en faveur de zones plus rurales. UN ومنذ عهد قريب شرعت منظمة الصحة العالمية في تنفيذ مشروع معادل للمناطق التي يغلب عليها الطابع الريفي، ويسمى مشروع القرى الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more