depuis le milieu des années 80, de nombreux pays ont lancé de vastes réformes intérieures visant à améliorer la situation socio-politique et économique. | UN | ومنذ منتصف الثمانينات، شرعت بلدان كثيرة في إصلاحات محلية شاملة ترمي إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية ـ السياسية والاقتصادية. |
La situation générale se détériore depuis le milieu de l’année 1998. | UN | ومنذ منتصف عام 1998 والحالة العامة آخذة في التدهور. |
depuis le milieu des années 80, mon gouvernement a mené des efforts concertés pour déréglementer et libéraliser l'économie. | UN | ومنذ منتصف ثمانينات القرن العشرين، تبذل حكومة بلدي جهودا متضافرة لإلغاء القوانين الاقتصادية التنظيمية وتحرير الاقتصاد. |
depuis la mi-2009, le HCR a coordonné un examen complet de ses biens non consomptibles pour chaque opération par pays. | UN | ومنذ منتصف عام 2009، تعمل المفوضية على تنسيق استعراض كامل لممتلكاتها غير المستهلكة لكل عملية قطرية. |
depuis le milieu des annйes 2000, la situation s'est stabilisйe et les indicateurs de l'activitй йconomique n'accusent pratiquement plus aucun changement. | UN | ومنذ منتصف العقد بين عام 2000 والوقت الراهن استقرت الأوضاع وظلّت مؤشرات النشاط الاقتصادي بدون تغيُّر عملياً. |
Membre du Parti zviadiste depuis le milieu de l'année 1992 la requérante a commencé à soigner des zviadistes blessés lorsqu'elle est devenue infirmière, en 1993. | UN | ومنذ منتصف عام 1992، بدأت في تمريض المصابين من أعضاء الحزب بعد أن أصبحت ممرضة في عام 1993. |
depuis le milieu des années 90, des services mobiles de santé génésique sillonnent les régions montagneuses reculées. | UN | ومنذ منتصف التسعينات، تم الاضطلاع بأنشطة خدمات الصحة الإنجابية المتنقلة في المناطق الجبلية النائية. |
depuis le milieu des années 90, la Division des questions juridiques générales a joué un rôle important dans la mise en place d'un système plus efficace d'établissement d'instructions administratives. | UN | ومنذ منتصف التسعينات، قامت شعبة الشؤون القانونية العامة بدور هام في إنشاء نظام أكثر فعالية للإصدارات الإدارية. |
depuis le milieu de 2001, ces services d'achat fonctionnent dans plus de 65 pays. | UN | ومنذ منتصف 2001، قدّمت خدمات الشراء فيما يزيد على 65 بلداً. |
depuis le milieu des années 90, la Mongolie a pris des mesures pour faire des progrès mesurables dans le renforcement de sa capacité en matière de maintien de la paix. | UN | ومنذ منتصف التسعينات ما فتئت منغوليا تتخذ خطوات مدروسة وتحرز تقدما ملحوظا في تنمية قدرتها في مجال حفظ السلام. |
depuis le milieu des années 90, le Conseil national des femmes et la Division de la parité hommesfemmes et du développement collaborent au sujet de la politique nationale de la femme. | UN | ومنذ منتصف التسعينات والمجلس الوطني للمرأة يعمل مع شعبة الجنسانية والتنمية على السياسة الوطنية للمرأة. |
La baisse croissante de la demande de travailleurs depuis le milieu des années 1990 a provoqué un relèvement du taux de chômage qui a atteint des valeurs inconnues dans notre pays. | UN | ومنذ منتصف التسعينات تجسد انخفاض متزايد في الطلب على الأيدي العاملة في زيادة معدل البطالة، الذي وصل إلى مستويات لم يسبق لها مثيل في بلدنا. |
Ces centres, créés depuis le milieu des années 90 sont maintenant au nombre de 14. | UN | ومنذ منتصف التسعينات وصل عدد هذه المراكز إلى 14 مركزا. |
depuis le milieu de la décennie 2000, on a observé une forte progression du nombre d'incidents antisémites partout dans le monde, avec leurs séquelles de violence et de terreur. | UN | ومنذ منتصف عام 2000، حدثت زيادة ملموسة في عدد الحوادث المعادية للسامية بجميع أنحاء العالم، بكل ما لذلك من عواقب تتصل بارتكاب العنف وبث الرعب. |
depuis le milieu de l'année 1994, un membre du personnel aide à temps plein le secrétariat du Groupe des 77 à gérer le Fonds d'affectation spéciale Perez Guerrero. | UN | ومنذ منتصف عام ١٩٩٤، يتولى موظف واحد، وبدوام كامل، مساعدة أمانة مجموعة اﻟ ٧٧ على إدارة صندوق بيريز غيريرو الاستئماني. |
depuis le milieu de l’année 1995 leur valeur totale représentait à peu près 1,3 million de dollars. | UN | ومنذ منتصف عام ١٩٩٥ بلغت القيمة اﻹجمالية للحالات ذات اﻷثر الرجعي ما يقارب ١,٣ مليون دولار. |
depuis le milieu du XVIIIe siècle, le groupe ethnique des Pachtounes joue un rôle dominant dans l'histoire politique du pays. | UN | ومنذ منتصف القرن الثامن عشر، لعبت مجموعة الباشتون العرقية دوراً مهيمناً في تاريخ أفغانستان السياسي. |
120. depuis la mi-92, les événements en Afghanistan se sont traduits par un nouvel afflux de réfugiés en Inde, la plupart d'entre eux étant hindous ou sikhs. | UN | ٠٢١ ـ ومنذ منتصف عام ٢٩٩١، تسببت اﻷحداث في أفغانستان في تدفق موجات جديدة من اللاجئين إلى الهند، معظمهم من الهندوس أو السيخ. |
120. depuis la mi-92, les événements en Afghanistan se sont traduits par un nouvel afflux de réfugiés en Inde, la plupart d'entre eux étant hindous ou sikhs. | UN | ٠٢١ ـ ومنذ منتصف عام ٢٩٩١، تسببت اﻷحداث في أفغانستان في تدفق موجات جديدة من اللاجئين إلى الهند، معظمهم من الهندوس أو السيخ. |
depuis la mi-1994, 22 équipes d'inspection non résidentes se sont rendues en Iraq à cet effet. | UN | ومنذ منتصف ١٩٩٤، ذهب ٢٢ فريقا غير مقيم إلى العراق ﻹجراء عمليات تفتيش لهذا الغرض. |
lancé au milieu des années 90, ce programme est en cours dans 15 pays d'Afrique, 3 pays d'Amérique latine et 3 pays d'Asie dont la Chine. | UN | ومنذ منتصف التسعينيات من القرن الماضي، جرى تنفيذ البرنامج في 15 بلداً أفريقياً وفي ثلاثة بلدان من أمريكا اللاتينية وثلاثة بلدان آسيوية، بما فيها الصين(30). |