Tout cela exige une action appropriée et coordonnée de la communauté internationale, sous l'égide de l'ONU. | UN | ويتطلب كل هذا استجابة وافية بالغرض ومنسقة من المجتمع الدولي، وتؤدي فيها الأمم المتحدة الدور الرئيسي. |
Le terrorisme nucléaire est un autre problème qui exige une réponse déterminée et coordonnée de la communauté internationale. | UN | إن الإرهاب النووي تحد آخر يتطلب استجابة حازمة ومنسقة من المجتمع الدولي. |
Cela supposera des efforts conjoints et coordonnés de la part de toute la communauté internationale. | UN | ويتطلب ذلك جهودا مشتركة ومنسقة من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
Pour parvenir à contrer la diffusion du VIH/sida, pour enrayer cette pandémie, il faut, d'une part, des efforts urgents et coordonnés de la part des dirigeants politiques, économiques et spirituels. | UN | فمن ناحية، يتطلب نجاح الجهود الموجهة ضد انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بذل جهود عاجلة ومنسقة من القادة السياسيين، والتجاريين، و الروحيين لوقف انتشار هذا الوباء. |
Des efforts concertés et coordonnés des institutions internationales, des gouvernements nationaux et des organisations non gouvernementales seront nécessaires pour que ces engagements se concrétisent. | UN | وتتـطلب كفالة ترجمة هذه الالتزامات إلى نتائج ملموسة جهودا متضافرة ومنسقة من جانب المؤسسات الدولية والحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية. |
À l'évidence, le développement durable est un objectif difficile à atteindre, qui exige des actions concertées et coordonnées de toutes les nations, ainsi que des transferts financiers internationaux des pays développés vers les pays en développement. | UN | وأن الدلائل تشير بوضوح إلى أن التنمية المستدامة مهمة بالغة الصعوبة وتتطلب إجراءات متضافرة ومنسقة من جانب جميع البلدان، إضافة إلى تحويل التمويل الدولي من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية. |
Le Comité avait reconnu la nécessité pour la communauté internationale d’agir rapidement, concrètement et de façon coordonnée pour faire face aux conséquences économiques de la crise dans la région. | UN | وأيدت اللجنة ضرورة استجابة سريعة وهامة ومنسقة من جانب المجتمع الدولي للنتائج الاقتصادية لﻷزمة في المنطقة. |
69.6 Les chefs d'État ou de gouvernement, tout en reconnaissant l'essor en cours des opérations de maintien de la paix, qui exige une réponse véritable et concertée de la part de l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies, en particulier de la part des pays développés, ont appelé ces pays à participer auxdites opérations et à en partager la charge; | UN | 69-6 إن الرؤساء، إذ يقرون بالزيادة الحالية في الحاجة إلى حفظ السلام وما يتطلبه ذلك من استجابة مخلصة ومنسقة من قبل جميع أعضاء الأمم المتحدة، خاصة البلدان المتقدمة النمو، يدعون هذه البلدان إلى المشاركة في عمليات حفظ السلام وتقاسم أعبائها؛ |
Elle exige, de par sa nature, une réaction globale, vaste et coordonnée de la communauté internationale, dont les membres doivent renforcer leur coopération, en échangeant leurs expériences et leurs connaissances techniques en la matière, sans exclusion aucune, qu'elle soit politique, idéologique ou de tout autre ordre. | UN | ونظرا لطبيعة الوباء فإنه يتطلب استجابة شاملة وواسعة النطاق ومنسقة من المجتمع الدولي، الذي يجب أن يعزز أعضاؤه تعاونهم وأن يتقاسموا خبرتهم ومعرفتهم الفنية في هذا المجال، بدون إقصاءات ذات طابع سياسي أو أيديولوجي أو أي طابع آخر. |
Il considère que des négociations politiques intra-afghanes, menées sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies avec l’assistance active et coordonnée de tous les pays intéressés, constituent le meilleur moyen de rétablir la paix et la sécurité en Afghanistan. | UN | ويعتقد المجلس أن السلام والاستقرار في أفغانستان لا يمكن أن يتحققا إلا من خلال مفاوضات سياســية فيما بين اﻷفغانييــن، بمساعدة نشطة ومنسقة من جميع البلدان المعنية. |
Il considère que des négociations politiques intra-afghanes, menées sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies avec l'assistance active et coordonnée de tous les pays intéressés, constituent le meilleur moyen de rétablir la paix et la sécurité en Afghanistan. | UN | ويعتقد المجلس أن السلام والاستقرار في أفغانستان لا يمكن أن يتحققا إلا من خلال مفاوضات سياسية فيما بين اﻷفغانيين، بمساعدة نشطة ومنسقة من جميع البلدان المعنية. |
De toute évidence, seule une aide ciblée et coordonnée de la part de la communauté internationale permettra de régler les problèmes liés à l'héritage laissé par le secteur de l'uranium dans la région. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن حل مجموعة المشاكل الرئيسية المتعلقة بمخلفات اليورانيوم في المنطقة إلا من خلال تقديم مساعدة موجهة ومنسقة من جانب المجتمع الدولي. |
Il a été décidé que le Groupe se réunirait au moins deux fois par an de façon que l'Instance permanente reçoive une aide concertée et coordonnée de la part du système des Nations Unies. | UN | وتقـرر أن يجتمع الفريق مرتين على الأقل في السنة لضمان تلقـِّـي المحفل الدائم مساعدة متضافرة ومنسقة من منظومة الأمم المتحدة. |
Pour parvenir à démobiliser les combattants, ce qui, à bien des égards était la pierre angulaire du programme défini dans l'accord de paix, il fallait, si l'on voulait que la paix dure, des efforts concertés et coordonnés de l'ensemble des organismes de secours. | UN | ونجاح عملية تسريح المقاتلين، وهي عملية مركزية في اتفاق السلام، من عدة وجوه برنامجية، تتطلب جهودا متضافرة ومنسقة من مجتمع اﻹغاثة ككل، لكي تستمر عملية السلام. |
La crise de l'Ebola exige des efforts rapides, unis et coordonnés de la part de la communauté internationale. | UN | 119 - وقال إن أزمة إيبولا تستدعي جهوداً سريعة وموحدة ومنسقة من جانب المجتمع الدولي. |
Il souligne la nécessité de traiter chaque opération de réintégration comme un cas unique, nécessitant une intervention adaptée commençant par la planification précoce et la participation de tous les acteurs et nécessitant également les efforts opportuns et coordonnés des pays donateurs. | UN | وأكد الحاجة إلى معاملة كل عملية إعادة اندماج على أنها حالة فريدة، تتطلب تدخلا خاصا يبدأ بالتخطيط المبكر وإشراك جميع العناصر الفاعلة، وتتطلب أيضا جهودا سريعة ومنسقة من جانب البلدان المانحة. |
Encourage les représentants des Parties à appuyer la transmission de messages cohérents et coordonnés des conférences des Parties de chaque convention au Fonds pour l'environnement mondial et aux autres institutions/instruments internationaux concernés au sujet du financement de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets pour la mise en œuvre des conventions; | UN | 6 - يشجع ممثلي الأطراف على دعم توصيل رسائل متجانسة ومنسقة من مؤتمرات أطراف كل اتفاقية إلى مرفق البيئة العالمية والمؤسسات/الأدوات المالية الدولية الأخرى بشأن تقديم تمويل للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات من أجل تنفيذ الاتفاقيات؛ |
En outre, la période a été entrecoupée dans la bande de Gaza par des urgences spécifiques qui ont exigé des ripostes rapides et coordonnées de la part des organismes des Nations Unies, du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et des ONG. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بعدد من التطورات المحددة الطارئة في قطاع غزة التي تطلبت استجابات سريعة ومنسقة من جانب الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية وأوساط المنظمات غير الحكومية. |
Le Comité avait reconnu la nécessité pour la communauté internationale d’agir rapidement, concrètement et de façon coordonnée pour faire face aux conséquences économiques de la crise dans la région. | UN | وأيدت اللجنة الحاجة إلى توفـر استجابـة سريعـة وهامة ومنسقة من جانب المجتمع الدولي للنتائج الاقتصادية لﻷزمة في المنطقة. |
97.6 Les Ministres, tout en reconnaissant l'essor en cours des opérations de maintien de la paix, qui exige une réponse véritable et concertée de la part de l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies, en particulier de la part des pays développés, ont appelé ces pays à participer auxdites opérations et à en partager la charge; | UN | 97-6 أقر الوزراء بتزايد الإقبال بشكل مستمر على أنشطة حفظ السلام وما يتطلبه ذلك من استجابة مخلصة ومنسقة من قبل جميع أعضاء الأمم المتحدة خاصة البلدان المتقدمة النمو ودعوا تلك البلدان إلى المشاركة في عمليات حفظ السلام وتقاسم أعبائها. |
Cela nécessitera une action cohérente et coordonnée des membres du Conseil des chefs de secrétariat afin de prendre rapidement des mesures concrètes pour y donner suite. | UN | وسيتطلب هذا استجابة متسقة ومنسقة من أعضاء المجلس من أجل الإسراع بالمتابعة والتنفيذ. |