"ومنسّقة" - Translation from Arabic to French

    • et coordonnée
        
    • et coordonnées
        
    • coordonnées et
        
    • et coordonnés
        
    • et Coordonnatrice
        
    • prestation coordonnées
        
    Cette initiative permet à la communauté internationale d'agir d'une manière transparente et coordonnée afin d'éradiquer le commerce des diamants provenant de zones de conflit. UN فهذه المبادرة تمكِّن المجتمع الدولي من العمل بصورة شفافة ومنسّقة بغية القضاء على الاتجار بالماس الممول للصراعات.
    90. La complexité de la situation en Afghanistan exige une action concertée et coordonnée immédiate de la part des autorités nationales et de la communauté internationale. UN 90- ويقتضي تعقّد الوضع في أفغانستان إجراءات عاجلة ومتضافرة ومنسّقة من جانب السلطات الوطنية والمجتمع الدولي.
    7. Développer des approches centralisées et coordonnées pour toutes les opérations anti-terroristes à l'échelle de la région. UN 7 - تطوير رؤى مركزية ومنسّقة لكافة عمليات مكافحة الإرهاب في المنطقة.
    b) Inviter les États Membres à envisager de renforcer leurs systèmes juridiques nationaux et de les rendre plus efficaces pour prendre des mesures adéquates et coordonnées contre le trafic de biens culturels, en particulier lorsque ce trafic implique des groupes criminels organisés. UN (ب) دعوة الدول الأعضاء إلى النظر في تعزيز نظمها القانونية الوطنية وزيادة فعاليتها بغية توفير تدابير مناسبة ومنسّقة للتصدّي للاتجار بالممتلكات الثقافية، خاصة عندما يشارك فيه جماعات إجرامية منظمة.
    1. Pour les pays développés, prendre des mesures fortes, coordonnées, et agissantes pour stimuler leur économie UN 1 - ينبغي لجميع البلدان المتقدمة النمو أن تتخذ إجراءات قوية ومنسّقة وفعّالة لتنشيط اقتصاداتها:
    Nous sommes profondément convaincus que, dans la lutte contre les nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité aux niveaux national et international, des efforts politiques appropriés et coordonnés sont nécessaires. UN وتحدونا قناعة راسخة بوجوب بذل جهود سياسية ملائمة ومنسّقة عند مقاومة التهديدات الجديدة للأمن الدولي والوطني.
    La Présidente invite Mme Valerie Amos, Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et Coordonnatrice des secours d'urgence, à participer à la séance, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعت الرئيسة السيدة فاليري آموس، وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسّقة الإغاثة في حالات الطوارئ، إلى المشاركة في الجلسة وفقًا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Il a dit qu'il importait de mener une action à l'échelle de tout le système des Nations Unies afin d'apporter une réponse cohérente et coordonnée aux menaces. UN وأقرّ المجلس بأهمية أن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات على نطاق المنظومة بحيث يتمّ التعامل بطريقة متّسقة ومنسّقة مع تلك التهديدات. مـالي
    Comme prévu dans la résolution 3/4, la Conférence a adopté une approche intégrée et coordonnée pour assurer l'exécution des programmes d'assistance technique sous la conduite des pays et axée sur les pays. UN إذ أقرّ المؤتمر في قراره 3/4 الأخذ بنهج قُطري، من حيث المبادرة والتنفيذ، لتقديم مساعدة تقنية متكاملة ومنسّقة.
    Déterminées à apporter une contribution efficace et coordonnée à la solution du problème ardu que posent l'enlèvement et la destruction des restes d'armes à sous-munitions de par le monde, UN وعزماً منها على تقديم مساهمة فعالة ومنسّقة لمواجهة التحديات المتعلقة بإزالة وتدمير مخلفات الذخائر العنقودية الموجودة في مختلف أرجاء العالم،
    Déterminées à apporter une contribution efficace et coordonnée à la solution du problème ardu que posent l'enlèvement et la destruction des restes d'armes à sous-munitions de par le monde, UN وعزماً منها على تقديم مساهمة فعالة ومنسّقة لمواجهة التحديات المتعلقة بإزالة وتدمير مخلفات الذخائر العنقودية الموجودة في مختلف أرجاء العالم،
    51. Compte tenu de la dimension internationale de la cybercriminalité, tous les pays doivent agir de manière efficace et coordonnée. UN 51- يتطلب البعد عبر الوطني للجريمة السيبرانية من جميع البلدان أن تعمل بطريقة فعّالة ومنسّقة.
    Nous devons être prêts tout le temps, et - de concert avec nos partenaires - nous devons être en mesure de répondre à ces nouvelles crises de façon efficace et coordonnée. UN علينا إذن أن نكون مستعديـن في جميع الأوقات، وعلينا - ومعنا شركاؤنا - أن نكون قادرين على التصدي للأزمات الجديدة بطريقة فعالة ومنسّقة.
    En collaboration avec ONU-Femmes et le Programme des Nations Unies pour le développement, le Haut-Commissariat a mis au point un programme mondial visant à garantir l'accès des femmes à la justice par le biais de l'adoption, au niveau des pays, de lois globales et coordonnées et de réformes de la justice. UN 19- وبالتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وضعت المفوضية برنامجا عالميا لضمان وصول المرأة إلى العدالة من خلال إصلاحات شاملة ومنسّقة للقوانين ونظام العدالة على الصعيد الوطني.
    n) La coopération internationale et le partage des données restaient des éléments indispensables à l'élaboration de stratégies cohérentes et coordonnées de lutte contre le trafic de drogues; UN (ن) ما زال التعاون الدولي وتقاسم البيانات يشكِّلان عنصراً أساسياً في وضع استراتيجيات متماسكة ومنسّقة لمكافحة الاتجار بالمخدرات؛
    À cette fin, il a conclu qu'il faudrait promouvoir davantage une programmation et une prestation coordonnées et intégrées au niveau des pays, lorsqu'elles n'existaient pas, et recommandé que l'UNODC participe pleinement à ce processus. UN وتحقيقا لهذه الغاية، خلص الفريق العامل إلى أنه ينبغي مواصلة تعزيز برمجة وتقديم المساعدة التقنية بصورة متكاملة ومنسّقة على الصعيد القطري، حيثما لم يتحقّق ذلك فعلا، وأوصى بأن يشارك المكتب مشاركة كاملة في هذه العملية.
    À cette fin, le Groupe de travail a conclu qu'il faudrait promouvoir encore la programmation et la prestation coordonnées et intégrées au niveau des pays, lorsqu'elles n'existaient pas, et recommandé que l'UNODC participe pleinement à ce processus. UN ولبلوغ هذه الغاية، خلص الفريق العامل إلى أنه ينبغي مواصلة تعزيز برمجة وتقديم المساعدة التقنية بصورة متكاملة ومنسّقة على الصعيد القطري، حيثما لم يتم ذلك فعلاً، وأوصى بأن يشارك المكتب مشاركة تامة في هذه العملية.
    Étant donné les ramifications de la crise à l'échelle mondiale, le Secrétaire général a souligné le rôle que les organisations internationales pouvaient jouer, ainsi que l'importance d'efforts conjoints et coordonnés pour trouver une solution. UN فعلى ضوء التداعيات العالمية للأزمة، شدّد الأمين العام على الدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الدولية، كما شدّد على أهمية بذل جهود مشتركة ومنسّقة للتصدي لمثل هذه التحديات.
    Grâce à la diffusion et aux échanges organisés et coordonnés d'informations entre les domaines d'application, les résultats obtenus dans un domaine peuvent servir de tremplin dans de nombreux autres, suscitant des effets de synergie et évitant le chevauchement d'activités. UN ومن خلال نشر وتبادل المعلومات عن النواتج بين مجالات التطبيق بطريقة منظّمة ومنسّقة يمكن أن تكون النتائج المحققة في أحد مجالات التطبيق معبرا يؤدي إلى مجالات عديدة أخرى، مما يعزز علاقات التآزر مع تجنب الازدواج في العمل.
    Le Secrétaire général présentera en principe un exposé au Conseil, de même que la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Navi Pillay, la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et Coordonnatrice des secours d'urgence, Valerie Amos, et le Directeur du droit international et de la coopération du Comité international de la Croix-Rouge, Philip Spoerri. UN ومن المتوقع أن يقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس، بالإضافة إلى مفوض الأممالمتحدةالسامي لحقوق الإنسان، نافي بيلاي، ووكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسّقة الإغاثة في حالات الطوارئ، فاليري آموس، والمدير المعني بالقانون الدولي والتعاون في لجنة الصليب الأحمر الدولية، فيلب سبويري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more