"ومنظمات أرباب العمل" - Translation from Arabic to French

    • et les organisations d'employeurs
        
    • les organisations patronales
        
    • et d'employeurs
        
    • et des organisations patronales
        
    • à ces organisations
        
    • et organisations patronales
        
    • organisations d'employeurs et
        
    • et organisations d'employeurs
        
    • d'organisations d'employeurs
        
    • et aux organisations d'employeurs
        
    • et des organisations d'employeurs
        
    • et syndicales
        
    • organisations syndicales
        
    L'OIT entretient des contacts avec les ministères du travail et les organisations d'employeurs et de travailleurs dans les territoires et invite leurs représentants à participer aux activités régionales, telles que les réunions des ministres du travail de la CARICOM. UN ويبقي المكتب على الاتصال بإدارات العمل ومنظمات أرباب العمل والعمال في الأقاليم ويدعو ممثليها إلى المشاركة في أنشطته الإقليمية مثل اجتماعات وزراء العمل التابعين للجماعة الكاريبية.
    En vertu de cette loi, les employeurs, les pouvoirs publics et les organisations d'employeurs et de travailleurs sont tenus d'adopter des mesures propres à promouvoir l'égalité et de faire rapport sur leur mise en œuvre. UN وبموجب هذا القانون، فإن أرباب العمل والسلطات العامة ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العاملين مطالبة بتنفيذ تدابير لتعزيز المساواة والإبلاغ عن ذلك.
    Des informations sur les instruments financiers en question pourraient être relayées par les associations d'expatriés, les organisations patronales et les syndicats. UN وبإمكان رابطات المغتربين ومنظمات أرباب العمل والعمال أن تؤدي دوراً في توفير معلومات عن هذه الأدوات المحتملة.
    Depuis lors, il constitue un des points clefs de l'ordre du jour des négociations tripartites réunissant le gouvernement et les organisations de travailleurs et d'employeurs. UN ومنذ ذلك الوقت، يشكل الحد الأدنى من الأجر واحدا من البنود الرئيسية في جدول أعمال المفاوضات الثلاثية التي تجري بين الحكومة ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العمال.
    Suite à la révision de la loi organique du travail, au second trimestre de 1997, la recommandation relative à la fixation des salaires minimaux passe désormais par une commission tripartite composée de représentants du Gouvernement, des syndicats de travailleurs et des organisations patronales. UN ومع تنقيح قانون العمل الأساسي، الذي تم خلال الربع الثاني من عام 1997، فإن التوصية المتعلقة بتحديد الحد الأدنى للأجور أصبحت تصدر عن لجنة ثلاثية تتألف من ممثلي الحكومة الوطنية ونقابات العمال ومنظمات أرباب العمل.
    La liberté de s'associer avec d'autres personnes en syndicats, organisations socioprofessionnelles d'agriculteurs et organisations patronales est réglementée plus en détail dans les lois spécifiques à ces organisations. UN وتعالجُ الحرية النقابية في نقابات العمال والمنظمات الاجتماعية المهنية للمزارعين ومنظمات أرباب العمل باستفاضة في القوانين التي تنظم نقابات العمال والتنظيمات الاجتماعية المهنية للمزارعين ومنظمات أرباب العمل.
    iii) En encourageant le dialogue social et la coopération de tous les partenaires pouvoirs publics, syndicats et organisations patronales dans les relations du travail, comme il découle des conventions fondamentales de l'Organisation internationale du Travail; UN `3` تشجيع الحوار الاجتماعي والتعاون الثلاثي فيما يتصل بعلاقات العمل بين الحكومة ونقابات العمال ومنظمات أرباب العمل على النحو المعبّر عنه في الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية؛
    42. Le gouvernement accorde aussi beaucoup d'importance à l'élargissement et à l'amélioration du système d'apprentissage sur la base d'un accord entre les organisations de travailleurs et les organisations d'employeurs. UN ٢٤- وتعطي الحكومة كذلك أولوية عالية لتوسيع وتحسين نظام التلمذة الصناعية وذلك بناءً على اتفاق بين منظمات العاملين ومنظمات أرباب العمل.
    L’OIT a organisé à Dakar, en avril 1998, une réunion sous-régionale sur la réforme économique, l’emploi et le rôle des partenaires sociaux, qui a réuni les syndicats et les organisations d’employeurs, ainsi que des représentants des ministères du travail et des finances, et des universitaires. UN ٧٦ - وعقدت منظمة الصحة العالمية في داكار، في نيسان/أبريل ١٩٩٨ اجتماعا دون إقليمي بشأن اﻹصلاح الاقتصادي والعمالة ودور الشركاء الاجتماعيين. وشاركت في الاجتماع النقابات العمالية ومنظمات أرباب العمل فضلا عن ممثلي وزارات العمل والمالية وأكاديميين.
    En 1999, le Ministère des finances et les organisations d'employeurs ont décidé d'un commun accord, dans le cadre de négociations collectives, d'introduire, dans la nouvelle convention, une disposition spéciale stipulant que le système des horaires souples peut être mis en place si les employeurs et les représentants des organisations des salariés y consentent. UN وفي عام 1999، تم التوصل عن طريق المساومة الجماعية إلى اتفاق بين وزارة المالية ومنظمات أرباب العمل على إيراد نص خاص في الاتفاق الجديد يقضي بجواز تطبيق نظام ساعات العمل المرنة بالاتفاق بين أرباب العمل وممثلي منظمات العاملين.
    D'autre part, les syndicats et les organisations patronales s'intéressaient davantage au problème de l'absence des femmes parmi les cadres supérieurs des entreprises privées. UN كما أن نقابات العمال ومنظمات أرباب العمل تكرس اهتماما متزايدا لمسألة عدم وجود المرأة في المناصب العليا بالمؤسسات الخاصة.
    D'autre part, les syndicats et les organisations patronales s'intéressaient davantage au problème de l'absence des femmes parmi les cadres supérieurs des entreprises privées. UN كما أن نقابات العمال ومنظمات أرباب العمل تكرس اهتماما متزايدا لمسألة عدم وجود المرأة في المناصب العليا بالمؤسسات الخاصة.
    Nous exhortons tous les gouvernements, les organisations patronales et ouvrières et les organisations de la société civile à travailler en liaison avec les mouvements de jeunes et les représentants de la jeunesse pour faire en sorte que les nouvelles générations aient un avenir sûr et constructif. UN وإننا ندعو جميع الحكومات ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العمال ومنظمات المجتمع المدني أن تعمل مع حركات الشباب وممثلي الشباب من أجل كفالة مستقبل آمن وذي مغزى للأجيال المقبلة.
    Elle a rappelé que les droits des organisations de travailleurs et d'employeurs ne pouvaient s'exercer que dans un climat sans violence ni pressions ou menaces de quelque sorte que ce soit. UN وأشارت إلى أن حقوق منظمات العمال ومنظمات أرباب العمل لا يمكن أن تمارَس إلا في جو خال من العنف أو الضغوط أو التهديدات من أي نوع كانت.
    14. Concernant le droit au travail, le Gouvernement avait signé le Pacte national pour le travail décent avec les principales organisations de travailleurs et d'employeurs. UN 14- وفي ما يتعلق بالحق في العمل، وقّعت الحكومة على الاتفاق الوطني لتوفير العمل الكريم مع منظمات العمال ومنظمات أرباب العمل الرئيسية.
    Aux termes de cette loi, il est possible de créer des associations, des sociétés, des unions, des mouvements, des clubs et d'autres types d'organisations de la société civile, ainsi que des syndicats et des organisations patronales. UN ويجيز القانون تأسيس الرابطات والشركات والاتحادات والحركات والنوادي وغيرها من الجمعيات المدنية، فضلاً عن النقابات العمالية ومنظمات أرباب العمل.
    La liberté de s'associer avec d'autres dans le cadre de syndicats, d'organisations socioprofessionnelles d'agriculteurs et d'organisations d'employeurs est définie de façon plus détaillée dans les lois relatives à ces organisations. UN والحرية النقابية في نقابات العمال والمنظمات الاجتماعية المهنية للمزارعين ومنظمات أرباب العمل تُعالج بمزيد من التفاصيل في القوانين التي تنظم: نقابات العمال والاتحادات العمالية للمزارعين ومنظمات أرباب العمل.
    Fait important, le BIT assure le suivi de la ratification des conventions en renforçant la capacité des gouvernements, des organisations d'employeurs et de travailleurs dans le domaine des normes du travail. UN والأمر الهام في هذا الصدد أن منظمة العمل الدولية تتابع مسألة التصديق على الاتفاقيات ببناء قدرات الحكومات ومنظمات أرباب العمل والعمال فيما يتعلق بمعايير العمل الدولية.
    Cette catégorie comprend des organes représentatifs, de type associatif, tels qu'associations et syndicats professionnels, chambres de commerce et organisations d'employeurs, de structure locale, nationale ou internationale. UN 3 - تشمل هذه الفئة الهيئات القائمة على أساس التمثيل والعضوية، مثل الرابطات التجارية والصناعية، والغرف التجارية، ومنظمات أرباب العمل (التي قد تكون لها هياكل محلية ووطنية ودولية).
    29. En août 1992, un questionnaire dans lequel il était demandé des informations récentes sur les mesures prises pour lutter contre l'apartheid, pour pouvoir en faire état dans le rapport spécial du Directeur général pour 1993, a été communiqué aux gouvernements et aux organisations d'employeurs et de travailleurs. UN ٢٩ - وفي آب/اغسطس ١٩٩٢، أرسل الى الحكومات ومنظمات أرباب العمل العمال استبيان لطلب معلومات مستوفاة عن الاجراءات المتخذة لمكافحة الفصل العنصري بغرض إدراجها في التقرير الخاص للمدير العام لسنة ١٩٩٣.
    Ils ont également souligné l'importance du dialogue social sur l'emploi des jeunes et le rôle clef des syndicats et des organisations d'employeurs. UN وسُلط الضوء أيضا على الحوار الاجتماعي حول تشغيل الشباب والدور الرئيسي للنقابات ومنظمات أرباب العمل.
    Il a été distribué aux gouvernements et aux organisations professionnelles et syndicales. UN وقد وزع التقرير على الحكومات والمنظمات العمالية ومنظمات أرباب العمل.
    En outre, elle a procédé à des consultations à propos de son processus de vérification avec des groupes intéressés des secteurs privé et public, notamment des groupes de revendication, des groupes employeurs-employés et des organisations syndicales, et elle travaille à la rédaction de documents indiquant les grandes lignes du cadre de vérification ainsi que les critères qui seront utilisés pour mesurer la conformité. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشاورت اللجنة بشأن عمليتها التدقيقية مع الجماعات المعنية في كل من القطاعين الخاص والعام، بما في ذلك الجماعات المناصرة، ومنظمات أرباب العمل والمستخدمين، ومع دوائر العمل، وتقوم بإعداد وثائق توجز إطار التدقيق والمعايير التي تستخدم في قياس الامتثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more