Les organisations de travailleurs et d'employeurs ne sont pas sujettes à dissolution ou à suspension par voie administrative. | UN | لا يجوز للسلطة الإدارية حلّ منظمات العمال ومنظمات أصحاب العمل أو وقف نشاطها. |
Coopération avec les organisations de travailleurs et d'employeurs. | UN | التعاون مع منظمات العمال ومنظمات أصحاب العمل. |
Qui plus est, la demande du Secrétaire général portant sur la conclusion d'un Accord mondial avec les milieux d'affaires en tant qu'initiative volontaire a reçu un appui considérable, et de nombreuses entreprises et organisations d'employeurs partout dans le monde en ont appuyé les principes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نداء الأمين العام بوضع اتفاق عالمي مع قطاع الأعمال كمبادرة طوعية قد لقي تأييدا كبيرا، حيث تؤيد كثير من مؤسسات ومنظمات أصحاب العمل في العالم مبدأ الاتفاق العالمي. |
L'adhésion à des syndicats, des organisations d'employeurs et des associations professionnelles autonomes, et le travail dans ces organisations; | UN | الانضمام إلى نقابات العمال ومنظمات أصحاب العمل ورابطات الإدارة الذاتية المهنية والعمل فيها؛ |
Des services consultatifs sont offerts aux gouvernements et aux organisations d'employeurs et de travailleurs afin de les aider à mettre en œuvre les dispositions du Recueil. | UN | وتوفر الخدمات الاستشارية إلى الحكومات ومنظمات أصحاب العمل ومنظمات العمال بغية دعم تنفيذ المدونة. |
Aux niveaux des districts, des villes et des régions, entre les autorités locales, les organisations d'employeurs et les syndicats intéressés. | UN | بين السلطات المحلية ومنظمات أصحاب العمل ونقابات العمل المناظرة على مستوى المحليات والمدن والبلديات. |
Les organisations à assise communautaire, les écoles, les parents, les services de santé publique, les organisations patronales et les médias sont parmi les partenaires essentiels. | UN | ويشمل الشركاء الأساسيون المنظمات المجتمعية والمدارس والوالِدِين وخدمات الصحة العامة ومنظمات أصحاب العمل ووسائط الاعلام. |
:: Il a également été souligné que le mécanisme de suivi devrait assurer la participation active de toutes les parties prenantes, notamment des organisations internationales et de la société civile, y compris les organisations de travailleurs et d'employeurs. | UN | :: وتم التأكيد أيضا بأن أي آلية للمتابعة ينبغي أن تنص على تحقيق مشاركة فعالة من قبل جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المنظمات الدولية والمجتمع المدني، شاملا العاملين ومنظمات أصحاب العمل. |
L'acquisition de la personnalité juridique par des organisations de travailleurs et d'employeurs, leurs fédérations et confédérations ne peut être subordonnée à des conditions de nature à mettre en cause l'application des dispositions des articles 2, 3 et 4 ci-dessus. | UN | لا يخضع اكتساب منظمات العمال ومنظمات أصحاب العمل واتحاداتهم واتحاداتهم العامة الشخصية الاعتبارية لشروط من شأنها أن تقيّد تطبيق أحكام المواد 2 و3 و4 من هذه الاتفاقية. |
51. L'OIT a continué à renforcer la participation des femmes aux activités des organisations de travailleurs et d'employeurs. | UN | 51- كما واصلت منظمة العمل الدولية دعم إسهام ومشاركة المرأة في أنشطة المنظمات العمالية ومنظمات أصحاب العمل. |
Rappelant que les négociations collectives offraient la possibilité de promouvoir une évaluation objective des emplois comme moyen de fixer la rémunération conformément au principe de la Convention, la Commission a demandé au Gouvernement de communiquer des informations sur toute mesure prise afin de solliciter la coopération des organisations de travailleurs et d'employeurs sur cette question. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة، مشيرة إلى أن التفاوض الجماعي يتيح فرصة لتعزيز التقييم الموضوعي للوظائف، بوصفه وسيلة لتحديد الأجور وفقا لمبدأ الاتفاقية، أن تزودها بمعلومات عن الخطوات المتخذة لالتماس تعاون منظمات العمال ومنظمات أصحاب العمل في هذه المسألة. |
52. iii) Le salaire minimum est fixé, contrôlé et ajusté par la Commission consultative du salaire minimum, instance tripartite composée de représentants des organisations de travailleurs et d'employeurs et d'un président neutre. | UN | 52- وتعيين الحد الأدنى للأجور وإعادة النظر فيه وتعديله تتولاه اللجنة الاستشارية للحد الأدنى للأجور وهي هيئة ثلاثية تتألف من ممثلي العمال ومنظمات أصحاب العمل ورئيس محايد. |
Elle a noté l'absence d'informations dans le rapport que lui a soumis le Gouvernement, et a encouragé à nouveau le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour adopter des programmes d'action en vue d'éliminer les pires formes de travail des enfants, en consultation avec les organisations de travailleurs et d'employeurs et en prenant en considération les vues des autres groupes concernés. | UN | ولاحظت اللجنة عدم وجود أي معلومات عن هذه النقطة في التقرير الذي قدمته الحكومة إلى اللجنة، وشجعت اللجنة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لاعتماد برامج عمل من أجل القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، بالتشاور مع منظمات العمال ومنظمات أصحاب العمل ومراعية في ذلك آراء المجموعات الأخرى المعنية. |
Ils ont rassemblé des intervenants nationaux de tous horizons : représentants de la communauté universitaire, organes de décision, ONG, associations et réseaux de femmes, syndicats et organisations d'employeurs. | UN | وجمعت حلقات العمل بين عدد كبير من العناصر الفاعلة الوطنية: ممثلي المجتمعات البحثية اﻷكاديمية ومؤسسات رسم السياسات والمنظمات غير الحكومية والمجموعات والشبكات النسائية باﻹضافة إلى النقابات ومنظمات أصحاب العمل. |
Les actions prévues à cette fin comprennent sensibilisation, renforcement des compétences et formation des administrateurs publics et autres acteurs sociaux (en particulier syndicats et organisations d'employeurs), développement des activités d'assistance technique et renforcement des tribunes pour dialogue et délibérations sociales sur ces sujets. | UN | وتتضمن أعمال البرنامج الارتقاء بالوعي، وبناء القدرات، وتدريب الإداريين العامين وغيرهم من الكيانات الاجتماعية (وبخاصة النقابات ومنظمات أصحاب العمل)، وإنشاء أنشطة المساعدة التقنية، وتدعيم منتديات لإجراء الحوار والمداولات الاجتماعية بشأن هذه المسائل. |
L'administration de la Loi sur la sécurité sociale est supervisée par la Commission de la sécurité sociale, qui comprend des représentants de l'État, des syndicats et des organisations d'employeurs. | UN | ويشرف على إدارة قانون الضمان اﻹجتماعي لجنة للضمان اﻹجتماعي تضم ممثلين عن الحكومة والنقابات العمالية ومنظمات أصحاب العمل. |
38. Le travail des enfants, notamment ses formes extrêmes, a été le thème de plusieurs manifestations aux niveaux international, régional et national, qui ont rassemblé des organisations internationales, des gouvernements, des organisations d'employeurs et de travailleurs et la société civile. | UN | ٨٣- وعمل اﻷطفال، وبنوع خاص أسوأ أشكاله، هو موضوع عدة أنشطة على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والوطنية، جمعت المنظمات الدولية، والحكومات، ومنظمات أصحاب العمل والعمال، والمجتمع المدني. |
32. En 2008, la Commission d'experts de l'OIT a rappelé que les mesures de dissolution ou de suspension prononcées contre des syndicats et des organisations d'employeurs par une autorité administrative présentaient de graves risques d'ingérence dans l'existence même des organisations et devraient par conséquent être accompagnées de toutes les garanties nécessaires pour éviter toute action arbitraire. | UN | 32- وفي عام 2008، ذكّرت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية بأن التدابير التي تتخذها السلطات الإدارية بشأن حل أو تعليق النقابات ومنظمات أصحاب العمل تنطوي على خطر كبير يتمثل في التدخل في وجود المنظمات ذاته، ولذلك ينبغي أن تقترن تلك التدابير بجميع الضمانات اللازمة لتفادي الإجراءات التعسفية. |
L'article 4 stipule que les principes de la Déclaration sont destinés aux gouvernements, aux organisations d'employeurs et de travailleurs et aux entreprises multinationales. | UN | وتنص المادة ٤ منه على أن مبادئ الاعلان موجهة إلى الحكومات ومنظمات أصحاب العمل ومنظمات العمال وإلى المؤسسات المتعددة الجنسية. |
L'article 4 de cette déclaration dispose que les principes de la présente déclaration sont destinés aux gouvernements, aux organisations d'employeurs et de travailleurs et aux entreprises multinationales. | UN | وتنص المادة ٤ من اﻹعلان على أن المبادئ المذكورة فيه موجهة إلى الحكومات ومنظمات أصحاب العمل ومنظمات العمال وإلى المؤسسات المتعددة الجنسية. |
La politique actuelle sur cette question découle des compromis élaborés lors des consultations entre l'État, les syndicats et les organisations d'employeurs. | UN | وتستند السياسة الجارية في هذا الصدد الى حلول وسط يتم التوصل إليها خلال المشاورات الثلاثية بين الحكومة والنقابات العمالية ومنظمات أصحاب العمل. |
les organisations d'employeurs et de travailleurs des États Membres de l'OIT ont récemment adopté le Pacte mondial pour l'emploi, soulignant que l'avènement de l'économie verte était indispensable et pressant. | UN | 36 - وأضافت أن الحكومات ومنظمات أصحاب العمل ومنظمات العمال في الدول الأعضاء بمنظمة العمل الدولية اعتمدت مؤخراً الميثاق العالمي للوظائف الذي يؤكد أنه لا غنى عن خضرنة الاقتصاد وهو من الأمور الملحة. |
iv) Encourager les femmes à participer à l'adoption des décisions à tous les niveaux, en particulier au sein des gouvernements et des organisations patronales et syndicales. | UN | `٤` تعزيز مشاركة النساء في اتخاذ القرارات على جميع المستويات، وخصوصا في الحكومات ومنظمات أصحاب العمل ومنظمات العمال. |