Il permet d'associer, dans une approche inclusive, les organisations d'employeurs et de travailleurs dans la mise en œuvre du programme national de développement. | UN | ويتيح الميثاق، بتوخي نهج شامل، إشراك منظمات أرباب العمل ومنظمات العمال في تنفيذ برنامج التنمية الوطني. |
Ce document a été examiné et approuvé par le Conseil du milieu de travail, qui se compose de représentants des associations d'employeurs et de travailleurs. | UN | وقام بمناقشة وإقرار السياسة الوطنية بشأن بيئة العمل مجلس البيئة العامل المتألف من ممثلي أرباب العمل ومنظمات العمال. |
Ces critères pourraient être utilement définis en concertation avec les organisations de travailleurs migrants elles-mêmes, les organisations non gouvernementales travaillant avec des travailleurs migrants et les organisations de travailleurs et d'employeurs. | UN | ويمكن أن توضع تلك المعايير على نحو مفيد في إطار مشاورات مع منظمات العمال المهاجرين ذاتها والمنظمات غير الحكومية المعنية بالعمال المهاجرين ومنظمات العمال وأصحاب العمل. |
Depuis lors, il constitue un des points clefs de l'ordre du jour des négociations tripartites réunissant le gouvernement et les organisations de travailleurs et d'employeurs. | UN | ومنذ ذلك الوقت، يشكل الحد الأدنى من الأجر واحدا من البنود الرئيسية في جدول أعمال المفاوضات الثلاثية التي تجري بين الحكومة ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العمال. |
La collaboration entre les divers gouvernements, les organisations gouvernementales, les parents, les enseignants, les professionnels de la santé, les jeunes et les organisations communautaires, les organisations d’employeurs et les travailleurs, ainsi que le secteur privé est donc indispensable. | UN | ومن ثم، فإن من اﻷمور الجوهرية تعاون الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻵباء واﻷمهات والمعلمين وأرباب المهن الصحية والمنظمات الشبابية والمجتمعية ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العمال والقطاع الخاص. |
Ont été tout spécialement envisagées le genre de mesures qui pourraient être prises pour procéder aux ajustements nécessaires et relancer la croissance au moindre coût social et pour favoriser la participation et le dialogue entre les groupes sociaux, notamment les organisations d'employeurs et les syndicats. | UN | وجرى توجيه اهتمام خاص للتدابير التي يتعين اتخاذها لتحقيق التكيف والنمو بحد أدنى من التكلفة الاجتماعية ولتعزيز المشاركة والحوار بين المجموعات الاجتماعية، بما في ذلك منظمات أرباب العمل ومنظمات العمال. |
Souvent, ces nouvelles entités sont à composition hétérogène, étant constituées de membres de nombreux ministères et, dans certains cas, d'acteurs non étatiques tels que des entreprises et des organisations syndicales. | UN | وكثيرا ما تكون الهياكل الهرمية الجديدة متنوعة، تشمل أعضاء من مجموعة واسعة من الوزارات، وفي بعض الحالات، تشمل جهات فاعلة غير حكومية من قبيل دوائر الأعمال ومنظمات العمال. |
Financée par l'ONU et la Banque mondiale, la conférence a rassemblé plus de 300 représentants des principaux ministères, des organisations de travailleurs et d'employeurs, des universités et de la communauté des donateurs. | UN | وجمعت هذه المناسبة، التي حظيت بدعم الأمم المتحدة والبنك الدولي، أكثر من 300 مشارك من الوزارات الرئيسية ومنظمات العمال وأرباب العمل والأوساط الأكاديمية والجهات المانحة. |
Des éducateurs, des enseignants et leurs organisations professionnelles, en collaboration avec d'autres protagonistes, tels que des ONG et des organisations professionnelles et syndicales, ont élaboré une pochette d'informations sur le travail des enfants à l'intention des enseignants. | UN | وتم وضع مجموعة مواد إعلامية بشأن عمل اﻷطفال موجهة للمدرسين كوسيلة تساعد المربين والمدرسين ومنظماتهم على اتخاذ اﻹجراءات بالتعاون مع الجهات الفاعلة اﻷخرى، أي المنظمات غير الحكومية ومنظمات العمال وأرباب العمل. |
Des services consultatifs sont offerts aux gouvernements et aux organisations d'employeurs et de travailleurs afin de les aider à mettre en œuvre les dispositions du Recueil. | UN | وتوفر الخدمات الاستشارية إلى الحكومات ومنظمات أصحاب العمل ومنظمات العمال بغية دعم تنفيذ المدونة. |
Toutefois, s'il est vrai qu'il pourrait être utile d'introduire des réglementations formelles, leur effet pratique dépendrait des organisations d'employeurs et de travailleurs qui en assureraient l'application. | UN | غير أنه وعلى الرغم مما قد يكون ﻹصدار التنظيمات الرسمية من أهمية، فإن تأثيرها العملي سيعتمد على منظمات أرباب العمل ومنظمات العمال التي تضمن تنفيذها. |
À cet effet, les gouvernements, le secteur privé, les organisations d’employeurs et de travailleurs, les organisations non gouvernementales et les organisations internationales devront suivre une démarche coordonnée. | UN | وتحتاج هذه اﻹجراءات إلى نهج منسق بين الحكومات والقطاع الخاص ومنظمات العمال ومنظمات أرباب اﻷعمال والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية. |
La collaboration entre les gouvernements, les organisations non gouvernementales, les associations de parents, d'enseignants, de professionnels de la santé, les organisations de jeunes et les organisations communautaires, les organisations d'employeurs et de travailleurs ainsi que le secteur privé est donc indispensable. | UN | ومن ثم، فإن من اﻷمور الجوهرية تعاون الحكومات والمنظمات غير الحكومية والوالدين والمعلمين وأرباب المهن الصحية والمنظمات الشبابية والمجتمعية ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العمال والقطاع الخاص. |
Le projet de texte de la nouvelle convention a été élaboré en se fondant sur les réponses à un questionnaire de l'OIT, reçues de 100 gouvernements et d'autant d'organisations d'employeurs et de travailleurs. | UN | وقد تم تحضير مسودة الاتفاقية المقترحة على ضوء الردود التي قدمتها على استبيان منظمة العمل الدولية أكثر من ١٠٠ حكومة وعدد مقارب من أرباب العمل ومنظمات العمال الدولية. |
L'article 4 stipule que les principes de la Déclaration sont destinés aux gouvernements, aux organisations d'employeurs et de travailleurs et aux entreprises multinationales. | UN | وتنص المادة ٤ منه على أن مبادئ الاعلان موجهة إلى الحكومات ومنظمات أصحاب العمل ومنظمات العمال وإلى المؤسسات المتعددة الجنسية. |
Les mécanismes de participation, notamment les formes tripartites de dialogue social entre les gouvernements, les organisations de travailleurs et les organisations d’employeurs, peuvent faciliter la formulation des politiques. | UN | كذلك فإن اﻵليات القائمة على المشاركة، بما في ذلك اﻷشكال الثلاثية للحوار الاجتماعي فيما بين الحكومات ومنظمات العمال ومنظمات أرباب العمل، يمكن أن تيسر رسم السياسات في هذا الشأن. |
Il faut, bien sûr, y ajouter les organisations de quartier, les communautés, les habitants des quartiers défavorisés, les organisations de travailleurs et de femmes haïtiens, dont la mission a pu apprécier la lutte quotidienne pour la conquête de leur dignité. | UN | كما أنها تشكر منظمات اﻷحياء، والمجتمعات المحلية، وسكان اﻷحياء الفقيرة ومنظمات العمال ومنظمات النساء الهايتيات، وهي منظمات تعمل يوميا في كفاح من أجل المحافظة على كرامة أعضائها. |
De même, nous pensons que les gouvernements, les employeurs et les organisations de travailleurs doivent collaborer aux niveaux national et international si l'on veut réaliser le développement durable. | UN | وعلى حد سواء، فإننا نعتقد أنه ينبغي للحكومات وأرباب العمل ومنظمات العمال التعاون على الصعيدين الوطني والدولي إذا أريد للتنمية المستدامة أن تتحقق. |
La collaboration entre les divers gouvernements, les organisations gouvernementales, les parents, les enseignants, les professionnels de la santé, les jeunes et les organisations communautaires, les organisations d’employeurs et les travailleurs, ainsi que le secteur privé est donc indispensable. | UN | ومن ثم، فإن من اﻷمور الجوهرية تعاون الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻵباء واﻷمهات والمعلمين وأرباب المهن الصحية والمنظمات الشبابية والمجتمعية ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العمال والقطاع الخاص. |
La collaboration entre les divers gouvernements, les organisations gouvernementales, les parents, les enseignants, les professionnels de la santé, les jeunes et les organisations communautaires, les organisations d’employeurs et les travailleurs, ainsi que le secteur privé est donc indispensable. | UN | ومن ثم، فإن من اﻷمور الجوهرية تعاون الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻵباء واﻷمهات والمعلمين وأرباب المهن الصحية والمنظمات الشبابية والمجتمعية ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العمال والقطاع الخاص. |
Ont été tout spécialement envisagés le genre de mesures qui pourraient être prises pour procéder aux ajustements nécessaires et relancer la croissance au moindre coût social et pour favoriser la participation et le dialogue entre les groupes sociaux, notamment les organisations d'employeurs et les syndicats. | UN | وجرى توجيه اهتمام خاص للتدابير التي يتعين اتخاذها لتحقيق التكيف والنمو بحد أدنى من التكلفة الاجتماعية ولتعزيز المشاركة والحوار بين المجموعات الاجتماعية، بما في ذلك منظمات أرباب العمل ومنظمات العمال. |
Sa réponse résidait dans l'adoption d'un Pacte mondial de l'emploi global, basé sur le programme de travail décent de l'OIT, qui appelle des mesures urgentes et coordonnées de la part des gouvernements, des employeurs et des organisations syndicales. | UN | وتمثلت الاستجابة في وضع ميثاق عالمي شامل لتوفير فرص العمل، يستمد جذوره من برنامج منظمة العمل الدولية لتوفير العمل اللائق، ويدعو لاتخاذ إجراء عاجل ومنسق من جانب الحكومات وأرباب الأعمال ومنظمات العمال. |
De plus, la création de comités directeurs et de groupes de travail composés de formateurs et de conseillers spécialisés dans les questions sexospécifiques a contribué à la mise en place de réseaux d'appui pour mieux régler les problèmes d'égalité entre les hommes et les femmes au sein des institutions gouvernementales, des organisations de travailleurs et d'employés et des ONG. | UN | هذا بالاضافة إلى أن إنشاء لجان توجيهية وطنية وأفرقة عاملة من المدرّبين وقادة المناقشة المعنيين بمسألة نوع الجنس قد أسهم في تهيئة شبكات دعم لمواصلة التطرق لمسائل المساواة في إطار المؤسسات الحكومية المشاركة ومنظمات العمال وأصحاب العمل والمنظمات غير الحكومية. |
45. Le droit d'organisation et de mener des négociations collectives est essentiel pour que les travailleurs domestiques migrants puissent exprimer leurs besoins et défendre leurs droits, en particulier par l'intermédiaire des syndicats (art. 26 et 40) et des organisations professionnelles. | UN | 45- إن حق التنظيم والمشاركة في المفاوضة الجماعية أساسي لتعبير العمال المنزليين المهاجرين عن احتياجاتهم ودفاعهم عن حقوقهم، وخاصة من خلال النقابات (المادتان 26 و40) ومنظمات العمال. |
Dans la pratique, il existe diverses d'organisations de ce type : organisations d'entreprise et associations professionnelles, associations d'employés, organisations exclusives d'ouvriers et organisations d'employeurs, organisation par branches d'activité, etc. | UN | وثمة عدة فئات عملياً كمنظمات العمل، والجمعيات المهنية، ورابطات العمال، ومنظمات العمال وحدهم ومنظمات أصحاب العمل، والمنظمات حسب نوع النشاط، وما إلى ذلك. المنظمات العمالية |
Le financement des activités de formation doit donc constituer un volet essentiel du dialogue entre les gouvernements et les associations de travailleurs et d’employeurs. | UN | ومن المسلم به، بالتالي، أن تمويل اﻷنشطة التدريبية هو تحد هام للحوار الثلاثي فيما بين الحكومات ومنظمات العمال ومنظمات أرباب اﻷعمال. |