Cela a été constaté par Human Rights Watch et Amnesty International, entre autres. | UN | وسجلت ذلك منظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية ومنظمات أخرى. |
La presse et Amnesty International ont fait état de tortures et de massacres de la part des soldats de l'Alliance des forces démocratiques de libération (AFDL). | UN | وقد أبلغت الصحافة ومنظمة العفو الدولية عن حالات تعذيب ومذابح ارتكبها جنود تحالف قوات التحرير الديمقراطية. |
La famille de la victime a contacté des organisations non gouvernementales étrangères telles que la Fédération internationale des droits de l'homme (FIDH) et Amnesty International. | UN | واتصلت أسرة الضحية بمنظمات غير حكومية أجنبية مثل الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية. |
Les récents rapports de Human Rights Watch et d'Amnesty International comportent quelques recommandations utiles pour améliorer la situation en Somalie. | UN | وتحتوي التقارير الحديثة لمنظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية على بعض التوصيات المفيدة لتحسين الحالة في الصومال. |
La famille de la victime a contacté des organisations non gouvernementales étrangères telles que la Fédération internationale des droits de l'homme (FIDH) et Amnesty International. | UN | واتصلت أسرة الضحية بمنظمات غير حكومية أجنبية مثل الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية. |
Plusieurs organisations non gouvernementales sri-lankaises et Amnesty International ont appelé l'attention des autorités sur ce point, et le gouvernement a pris sans retard les mesures nécessaires pour harmoniser les textes pertinents. | UN | وأن عدة منظمات غير حكومية في سري لانكا ومنظمة العفو الدولية قد استرعت انتباه السلطات إلى هذا الموضوع واتخذت الحكومة دون تأخير التدابير اللازمة لتحقيق التناسق بين النصوص ذات الصلة. |
M. Matadeen souligne que tous ces faits ont été très sérieusement documentés dans de nombreux rapports d'ONG, notamment Reporters sans frontières et Amnesty International. | UN | وشدد السيد ماتادين على أن منظمات غير حكومية قامت بتوثيق كل هذه الوقائع بدقة بالغة في العديد من تقاريرها، ولا سيما مراسلون بلا حدود ومنظمة العفو الدولية. |
Cet atelier était organisé par le Human Rights and Social Justice Research Institute en association avec la London Metropolitan University, le Centre for Applied Human Rights de l'Université d'York et Amnesty International et il s'est tenu à Londres. | UN | ونظم حلقة العمل في لندن معهد حقوق الإنسان والبحث في مجال العدالة الاجتماعية مع جامعة لندن ميتروبوليتان ومركز حقوق الإنسان التطبيقية في جامعة يورك ومنظمة العفو الدولية. |
Alkarama et Amnesty International recommandent l'abrogation de cette loi. | UN | وأوصت منظمة الكرامة ومنظمة العفو الدولية بإلغاء هذا القانون(68). |
Ces violences sont devenues plus fréquentes malgré les observations formulées par le Comité spécial et d'autres organisations internationales, telles que le forum de Sao Paulo, le sommet du Mouvement des pays non alignés et Amnesty International. | UN | 48 - وأضاف أن هذه الانتهاكات ظلت في تزايد رغم الملاحظات التي أبدتها اللجنة وخلافها من المنظمات والهيئات الدولية، مثل منتدى ساو باولو، ومؤتمر قمة حركة عدم الانحياز، ومنظمة العفو الدولية. |
De grandes organisations se consacrant aux droits de l'homme telles que Human Rights Watch et Amnesty International ont également renforcé leurs programmes de promotion des droits de l'enfant. | UN | وبالمثل، قامت منظمات حقوق الإنسان الرئيسية، مثل منظمة رصد حقوق الإنسان، ومنظمة العفو الدولية بتعزيز برامجها المتعلقة بحقوق الطفل. |
Elle leur demande de coopérer avec les autorités marocaines, le Comité international de la Croix-Rouge, la Commission des droits de l'homme et Amnesty International afin de découvrir ce qui est arrivé aux populations qui sont portées disparues. | UN | وناشدت تلك السلطات للتعاون مع السلطات المغربية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، ولجنة حقوق الإنسان، ومنظمة العفو الدولية للوقوف على ما حدث للأشخاص الذين لم يستدل عليهم. |
La Fédération internationale des ligues des droits de l'homme et Amnesty International ont également invité instamment le Gouvernement à mettre en œuvre dès que possible les recommandations faites au cours de l'Examen et celles des organes conventionnels. | UN | وحث الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية أيضاً الحكومة على تنفيذ التوصيات التي قُدمت خلال الاستعراض وتلك التي قدمتها هيئات المعاهدات في أسرع وقت ممكن. |
103. L'Allemagne, le Canada, les États-Unis, la France, la Nouvelle-Zélande, les Pays-Bas et Amnesty International souhaitaient conserver l'article 12. | UN | 103- أيدت ألمانيا، وفرنسا، وكندا، ونيوزيلندا، وهولندا، والولايات المتحدة، ومنظمة العفو الدولية الإبقاء على المادة 12. |
Le Tribunal a déclaré que les avis formulés par le HCR et Amnesty International ne prouvaient pas que des persécutions cautionnées par l'État étaient commises en Azerbaïdjan ou que la famille de S. M. avait été persécutée; il a par ailleurs relevé un certain nombre d'incohérences dans les témoignages des requérants. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن الآراء التي قدمتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة العفو الدولية لا تثبت وجود اضطهاد تجيزه الدولة في أذربيجان أو أن أسرة س. م. تعرضت للاضطهاد؛ كما أشارت المحكمة إلى عدد من أوجه عدم الاتساق في شهادات أصحاب الشكوى. |
En outre, la délégation a fait savoir que les déclarations de Human Rights Watch et d'Amnesty International étaient inconsidérées et ne reflétaient pas la réalité sur le terrain. | UN | وفضلاً عن ذلك، قال الوفد إن بيان كل من مرصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية يتسمان بالاستهتار ولا ينقلان الواقع كما هو على الأرض. |
De plus, ceux qui émanaient du HCR et d'Amnesty International ne prouvaient pas que des persécutions cautionnées par l'État étaient commises en Azerbaïdjan à l'encontre des personnes d'origine arménienne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوثائق الصادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة العفو الدولية لا تثبت أن هناك اضطهاداً تقره الدولة للأشخاص من أصول إثنية أرمنية يحدث في أذربيجان. |
De plus, ceux qui émanaient du HCR et d'Amnesty International ne prouvaient pas que des persécutions cautionnées par l'État étaient commises en Azerbaïdjan à l'encontre des personnes d'origine arménienne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوثائق الصادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة العفو الدولية لا تثبت أن هناك اضطهاداً يحدث بمعرفة الدولة للأشخاص من أصول إثنية أرمنية في أذربيجان. |
HRW et AI recommandent d'accorder aux familles l'accès à leurs proches détenus. | UN | وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية بمنح الأسر إمكانية الاتصال بالمحتجزين(16). |
Le centre de Sana’a, Amnesty International et l’ambassade des pays-Bas ont parrainé un atelier sur les droits de l’homme à l’intention des enseignants des jardins d’enfants au Yémen. | UN | ورعـى مركز اﻹعلام في صنعاء ومنظمة العفو الدولية وسفارة هولندا حلقة عمل بشأن حقوق اﻹنسان لمعلمي رياض اﻷطفال في اليمن. |
Les mauvais traitements subis par le requérant avaient déjà été publiquement dénoncés par la mère du requérant et par Amnesty International peu de temps après janvier 2002. | UN | فما تعرض لـه صاحب الشكوى من سوء معاملة أصبح أمراً علنياً بُعيد كانون الثاني/يناير 2002 عن طريق والدته ومنظمة العفو الدولية. |