La réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire, devrait continuer à constituer le cadre primordial des activités de développement du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يظل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية، الإطار الشامل للأنشطة الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Fermement résolue à raviver la volonté politique et à renforcer l'engagement de la communauté internationale s'agissant de faire avancer le programme de développement durable, en réalisant les objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وقد عقدت العزم بقوَّة على تنشيط الإرادة السياسية ورفع مستوى التزام المجتمع الدولي بالنهوض بجدول أعمال التنمية المستدامة من خلال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليًّا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Je suis certain que l'occasion nous sera ainsi offerte de débattre ensemble, en toute sincérité, du problème mondial actuel, qui risque de compromettre les progrès déjà réalisés dans la mise en œuvre des objectifs convenus en matière de développement, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | أدرك أنه سيفتح أمامنا أبوابا كي نناقش بصراحة المشكلة العالمية الراهنة، التي يمكن أن تخرج عن مسار التقدم المحرز حتى الآن سعيا وراء تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle est basée sur les soins de santé primaires et prend en compte les engagements internationaux du Sénégal en matière de santé dont les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وتستند السياسة الصحية إلى خدمات الرعاية الصحية الأولية وتراعي الالتزامات الدولية للسنغال في مجال الصحة، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'appui de la communauté internationale est capital si l'on veut que les pays en situation particulière atteignent d'ici 2015 les objectifs de développement convenus au plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, compte tenu notamment des incertitudes mondiales actuelles. | UN | إن دعم المجتمع الدولي فائق الأهمية إذا أريد للبلدان التي تواجه أوضاعا خاصة بلوغ أهداف إنمائية متفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية، بحلول عام 2015، وبخاصة في ضوء ما يسود من عدم اليقين. |
Fermement résolue à raviver la volonté politique et à renforcer la détermination de la communauté internationale à faire avancer le programme de développement durable en réalisant les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, | UN | وقد عقدت العزم بقوة على تنشيط الإرادة السياسية ورفع مستوى التزام المجتمع الدولي بالنهوض بجدول أعمال التنمية المستدامة من خلال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Il convient de prendre leurs besoins en considération dans le cadre de l'action engagée pour atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقالت إنه يجب وضع احتياجاتهم في الاعتبار في الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les évolutions susmentionnées ouvrent de nouvelles perspectives de resserrement de la coopération entre pays en développement aux fins de l'exécution de leurs plans de développement nationaux et de la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, tels que les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ٦ - وأبرزت التطورات المذكورة أعلاه إمكانية تشجيع زيادة تكثيف أشكال التعاون فيما بين البلدان النامية في سعيها إلى تحقيق خططها الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Quinze ans après son adoption, des insuffisances dans cette mise en œuvre, particulièrement évidentes dans les pays les moins avancés et dans la plupart des pays de l'Afrique subsaharienne, ont freiné les progrès dans la réalisation des principaux objectifs de développement, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبعد مرور خمس عشرة سنة على اعتماد برنامج العمل، لا تزال فجوات التنفيذ سائدة بوجه خاص في أقل البلدان نموا ومعظم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مما أعاق التقدم في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية الجوهرية، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Gouvernement et le peuple lao sont responsables au premier chef de la mise en œuvre de la stratégie mais une assistance et une coopération internationales plus grandes sont nécessaires pour en assurer le succès et atteindre tous les objectifs de développement internationalement convenus, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتضطلع حكومة وشعب لاو بالمسؤولية الأساسية عن تنفيذ الاستراتيجية، بيد أنه ستكون ثمة حاجة إلى المزيد من الدعم والتعاون الدوليين بما يكفل نجاح تلك الاستراتيجية والوفاء بجميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية. |
64 i) Dans le cadre de l'exercice annuel de planification à l'échelle de la Division, tous les directeurs de projets ont été priés d'élaborer des plans de travail détaillés en suivant la matrice de résultats du cadre logique, qui inclut notamment les objectifs, les résultats, les produits et divers indicateurs. | UN | ضمن ممارسة عملية التخطيط السنوي على نطاق الشعبة، طُلب إلى جميع مديري المشاريع في شعبة صوغ البرامج والتعاون التقني أن يعدّوا خطط عملهم الخاصة بالمشاريع بتفصيل باتباع مصفوفة النتائج في مفهوم الإطار المنطقي الحاسوبي، على نحو يشمل عدة جوانب ومنها الأهداف المنشودة والنتائج والمخرجات ومختلف المؤشرات. |
La Déclaration et le Plan d'action de Doha, adoptés par les chefs d'État et de gouvernement présents lors du Sommet, ont mis en valeur l'importance de la Convention et ont souligné qu'elle constituait un outil important pour la lutte contre la faim et la pauvreté et un moyen de contribuer à la réalisation des objectifs de développement retenus par la communauté internationale, notamment les objectifs du Millénaire. | UN | وقد شدّد إعلان الدوحة وخطة عمل الدوحة، اللذان اعتمدهما رؤساء الدول والحكومات المشاركون في القمة، على أهمية الاتفاقية وأكّدا أنها تشكل أداةً هامة للقضاء على الجوع والفقر، ووسيلةً للمساهمة في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les gouvernements se sont portés volontaires dans l'espoir qu'un système des Nations Unies plus cohérent serait mieux à même de les aider à atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعند تقديم هذه الطلبات، كانت آمال الحكومات كباراً، بما فيها الأمل في أن يدعم تحسن اتساق منظومة الأمم المتحدة الحكومات دعماً أفضل في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il encourage les stratégies novatrices de mobilisation des acteurs non étatiques, notamment les entreprises mondiales, les fondations philanthropiques et les organisations de la société civile, pour aider à la réalisation des objectifs des Nations Unies, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويشجع المكتب الاستراتيجيات الابتكارية لإشراك الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشركات العالمية والمؤسسات الخيرية ومنظمات المجتمع المدني، بغرض المساعدة على الوفاء بأهداف الأمم المتحدة، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Commission a reconnu que toutes les formes de violence contre les femmes et les filles constituaient une violation de leurs droits fondamentaux et un obstacle majeur qui les empêchait d'exploiter leurs capacités et limitait leur participation active au développement, notamment à la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 4 - وسلمت اللجنة بأن جميع أشكال العنف الموجه ضد النساء والفتيات تنتهك تمتعهن بما لهن من حقوق الإنسان وتشكل عقبة كأداء أمام قدرة النساء والفتيات على الاستفادة من قدراتهن، مما يحد من اشتراكهن وإسهامهن في التنمية، بما في ذلك اشتراكهن وإسهامهن في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Fermement résolue à raviver la volonté politique et à renforcer la détermination de la communauté internationale à faire avancer le programme de développement durable en réalisant les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, | UN | وقد عقدت العزم بقوة على تنشيط الإرادة السياسية ورفع مستوى التزام المجتمع الدولي بالنهوض بجدول أعمال التنمية المستدامة من خلال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Pour que les objectifs de développement, dont ceux du Millénaire, y soient atteints, il faut chercher en priorité à élargir l'accès de la population aux sources d'énergie durables et peu coûteuses. | UN | ولبلوغ الأهداف الإنمائية، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية، في مثل هذه الظروف لابد من التركيز على زيادة فرص الحصول على مصادر الطاقة المستدامة والميسورة التكلفة. |
Le rapport met en relief le rôle potentiel de la microfinance dans un ensemble d'objectifs de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, et montre comment, conjointement avec d'autres stratégies de développement, la microfinance peut avoir un effet de protection sociale à l'appui des efforts de lutte contre la pauvreté. | UN | وذكر أن التقرير يبرِز ما يمكن أن يسهم به التمويل البالغ الصغر في تحقيق مجموعة من الأهداف الإنمائية، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية، ويبيِّن الكيفية التي يمكن بها للتمويل البالغ الصغر، مع غيره من الاستراتيجيات الإنمائية، توفير الحماية الاجتماعية التي تدعم جهود الحدّ من الفقر. |
Si l'on veut que le système des Nations Unies réponde de manière plus efficace aux problèmes de développement, il est important que la communauté internationale respecte les engagements pris en la matière aux conférences et aux sommets internationaux, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, et tienne compte des priorités nationales. | UN | وإذا كان لمنظومة الأمم المتحدة أن تَنْبري على نحو أفعل لمعالجة مشاكل التنمية، فإن من المهم أن يفي المجتمع الدولي بالالتزامات الإنمائية المتعهَّد بها في القمم والمؤتمرات الدولية، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك فضلاً عن مراعاة الأولويات الوطنية. |